Текст и перевод песни Anna Serafinska feat. Damian Ukeje, Monika Borzym, Antoni Scardina, Natalia Piotrowska-Paciorek, Ada Szczepaniak & Nasze Magiczne Encanto - Obsada - Nie mówimy o Brunie - z filmu "Nasze Magiczne Encanto"/Ścieżka dźwiękowa polskiej wersji
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie mówimy o Brunie - z filmu "Nasze Magiczne Encanto"/Ścieżka dźwiękowa polskiej wersji
We Don't Talk About Bruno - from "Encanto"/Soundtrack from the Polish version
Nie
mówimy
o
Brunie,
nie,
nie,
nie
We
don't
talk
about
Bruno,
no,
no
Nie
mówimy
o
Brunie
We
don't
talk
about
Bruno
Bo
zaraz
ślub
miałam
brać
I
was
going
to
marry
him
Ze
mną
ślub
miałaś
brać
You
were
going
to
marry
him
Chwila
się
zbliżała,
niebo
było
bez
chmur
tego
dnia
It
was
a
wedding
day,
the
sky
could
fall
that
day
Chmury
ni
ćwierć
tego
dnia
The
clouds
could
fall
that
day
Lecz
przyszedł
on
z
tym
uśmieszkiem
jak
gnom,
wtem
grzmot!
And
he
showed
up
with
that
smile,
and
boom,
the
thunderclap!
Czy
Ty
opowiadasz
to
czy
ja?
Are
you
talking
about
that
guy,
or
me?
Och,
wybacz
kochanie
i
mów...
I'm
sorry,
honey.
Go
on.
On
powiedział,
"Będzie
lać"
He
said,
"It's
gonna
rain"
Czemu
powiedział?
Why
did
he
say
that?
I
mózg
aż
mi
się
zaczął
grzać
And
I
can
hear
him
say
Ej,
hola,
mam
parasola
Hey,
hey,
hey,
hey
Jak
tu
ślub
w
ulewie
brać?
How
does
he
know
that?
Choć
udało
się,
pamiętaj,
że...
We're
breaking
up,
remember
that
Nie
mówimy
o
Brunie,
nie,
nie,
nie
We
don't
talk
about
Bruno,
no,
no,
no
Nie
mówimy
o
Brunie
We
don't
talk
about
Bruno
Bałam
się
go
od
małego
i
do
dziś
dlatego
I've
always
been
afraid
of
that
little
weirdo
Nie
potrafię
się
uwolnić
od
bełkotu
tego
And
because
of
him,
I
can't
get
rid
of
this
mess
Głos
mu
szeleścił,
jak
szeleści
suchy
piach
His
voice
sounds
like
a
whisper,
like
dry
sand
Ćśś,
ćśś,
ćśś
Shh,
shh,
shh
Był
ten
ciężki
dar
źródłem
zmartwień
jego
His
tough
gift
was
a
source
of
his
fears
Miała
go
rodzina
cała
za
wyklętego
He
was
considered
a
renegade
by
his
family
Jego
przepowiedni
nie
rozumiał
nikt,
bo
jak?
No
one
understood
his
prophecies,
how?
Wiesz
już
co
i
jak?
You
know
what
and
how?
Wysoki
jak
dąb,
śliskim
szczurom
brat
Tall
as
a
tree,
he's
like
a
slippery
rat
Jego
głosu
ton
zaczerni
Ci
świat
The
tone
of
his
voice
will
darken
your
world
Widzi
twoje
sny
i
w
smak
mu
twój
krzyk
He
sees
your
dreams
and
your
scream
tastes
good
to
him
Nie
mówimy
o
Brunie,
nie,
nie,
nie
We
don't
talk
about
Bruno,
no,
no,
no
Nie
mówimy
o
Brunie
We
don't
talk
about
Bruno
Wywróżył
mi
mojej
rybki
nagły
zgon!
He
predicted
the
sudden
death
of
my
fish!
Wywróżył
mi
wielki
brzuch
i
jestem
jak
słoń!
He
predicted
my
big
belly
and
I'm
like
an
elephant!
Wywróżył
mi,
że
wyłysieję,
skąd
to
wiedział,
no
skąd?
He
predicted
that
I
would
go
bald,
where
did
he
know
that
from,
where?
Ratunku
nie
ma,
gdy
coś
przepowie
on!
There
is
no
escape
when
he
prophesies
something!
On
mi
mówił,
że
to,
o
czym
śnię
He
told
me
that
what
I
dream
about
Za
czas
jakiś
jak
nic
spotka
mnie
In
time,
I
will
meet
him
On
mi
mówił,
że
moc,
którą
mam
He
told
me
that
the
power
I
have
Wzrośnie
tak
jak
drzew
rosną
pnie
Will
grow
just
like
trees
grow
trunks
Mariano
idzie,
ciszej
bądź
Mariano
is
coming,
be
quiet
On
mi
mówił
że
z
tym
o
kim
śnię
He
told
me
that
the
man
I
dream
about
Nie
mam
szans
związać
się
I
have
no
chance
of
being
with
Że
weźmie
go
inna
That
another
will
take
him
Wciąż
słyszę
słowa
te...
I
still
hear
those
words...
Już
dość,
już
milcz
Enough,
be
quiet
Wciąż
słyszę
słowa
te...
(Cicho
bądź,
nie
mów
nic)
Słyszę
słowa
te!
I
still
hear
those
words...
(Be
quiet,
don't
say
anything)
I
hear
those
words!
Mm
Bruno,
a
więc
co
do
Bruna
Hmm
Bruno,
so
to
Bruno
Naprawdę
muszę
wiedzieć
o
Brunie
I
really
need
to
know
about
Bruno
Chcę
prawdę
znać,
prawdę
znać
o
Brunie
I
want
to
know
the
truth,
the
truth
about
Bruno
Izabela,
do
ciebie
ktoś
Isabella,
someone
for
you
Czas
do
stołu!
Dinner
time!
Wysoki
jak
dąb,
śliskim
szczurom
brat
Tall
as
a
tree,
he's
like
a
slippery
rat
Jego
głosu
ton
zaczerni
Ci
świat
The
tone
of
his
voice
will
darken
your
world
Widzi
twoje
sny
i
w
smak
mu
twój
krzyk
He
sees
your
dreams
and
your
scream
tastes
good
to
him
Wtem
grzmot
A
thunderclap
Czy
Ty
opowiadasz
to
czy
ja?
Are
you
talking
about
that
guy,
or
me?
Och,
wybacz
kochanie
i
mów
I'm
sorry,
honey.
Go
on.
On
powiedział,
"Będzie
lać"
He
said,
"It's
gonna
rain"
Śliskim
szczurom
brat
He's
like
a
slippery
rat
I
mózg
aż
mi
się
zaczął
grzać
And
I
can
hear
him
say
E,
hola,
mam
parasola
Hey,
hey,
hey,
hey
Widzi
twoje
sny
i
w
smak
mu
twój
krzyk
He
sees
your
dreams
and
your
scream
tastes
good
to
him
Nie
mówmy
o
Brunie,
nie
We
don't
talk
about
Bruno,
no
Źle,
że
wspomniałam
o
Brunie
Bad
that
I
mentioned
Bruno
Ani
słowa
o
Brunie!
Not
a
word
about
Bruno!
Więc
ani
słowa
już
o
Brunie!
So
not
a
word
about
Bruno!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin-manuel Miranda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.