Carolina Gaitán - La Gaita feat. Mauro Castillo, Daniela Sierra, Juanse Diez, Isabel Garcés, Olga Lucía Vives & Encanto - Elenco - No se habla de Bruno - De "Encanto"/Banda Sonora Original en Español - перевод текста песни на немецкий

No se habla de Bruno - De "Encanto"/Banda Sonora Original en Español - Mauro Castillo , La Gaita , Juanse Diez перевод на немецкий




No se habla de Bruno - De "Encanto"/Banda Sonora Original en Español
Über Bruno spricht man nicht - Aus "Encanto"/Original Soundtrack auf Deutsch
No se habla de Bruno, no, no, no
Über Bruno spricht man nicht, nein, nein, nein
No se habla de Bruno
Über Bruno spricht man nicht
Mas
Aber
Justo en mi boda fue (en nuestra boda fue)
Es war genau auf meiner Hochzeit (auf unserer Hochzeit war's)
Todo estaba listo con un clima precioso esa vez (ninguna nube esa vez)
Alles war bereit bei schönstem Wetter damals (keine Wolke damals)
Bruno con voz misteriosa habló (¡trueno!)
Bruno sprach mit geheimnisvoller Stimme (Donner!)
¿Tú cuentas la historia o lo hago yo? (lo siento, mi vida, hazlo tú)
Erzählst du die Geschichte oder ich? (Tut mir leid, mein Schatz, mach du)
Veo que pronto lloverá (¿qué insinuaba?)
Ich seh', dass es bald regnen wird (was meinte er damit?)
Sabrás que lo tomé muy mal (abuela, ten la sombrilla)
Du weißt, dass ich das sehr übel nahm (Abuela, nimm den Schirm)
Boda en un huracán (fue un día feliz, pero es verdad)
Hochzeit in einem Hurrikan (es war ein glücklicher Tag, aber es ist wahr)
No se habla de Bruno, no, no, no
Über Bruno spricht man nicht, nein, nein, nein
No se habla de Bruno (hey)
Über Bruno spricht man nicht (hey)
Miedo al ver a Bruno balbuceando y tropezando
Angst, wenn man Bruno stammeln und stolpern sah
Siempre lo recuerdo murmurando y farfullando
Ich erinnere mich immer, wie er murmelte und brabbelte
Su sonido es como la arena al resbalar
Sein Geräusch ist wie Sand, der rieselt
Raro el don de ir visualizando
Seltsam die Gabe, vorauszusehen
Dejará a la abuela, como a todos, temblando
Er lässt die Abuela, wie alle, erzittern
Enfrentando profecías sin interpretar
Konfrontiert mit Prophezeiungen ohne Deutung
¿Quieres intentar?
Willst du es versuchen?
Terror en su faz
Schrecken in seinem Gesicht
Ratas por detrás
Ratten hinter ihm
Al oír tu nombre no hay marcha atrás
Wenn er deinen Namen hört, gibt's kein Zurück
Grita mientras tiembles al despertar (hey)
Er schreit, während du zitternd aufwachst (hey)
No se habla de Bruno, no, no, no (no se habla de Bruno)
Über Bruno spricht man nicht, nein, nein, nein (über Bruno spricht man nicht)
No se habla de Bruno (no se habla de Bruno)
Über Bruno spricht man nicht (über Bruno spricht man nicht)
Él dijo: "mi pez se moriría", ¡y ve! (no, no)
Er sagte: "Mein Fisch wird sterben", und sieh nur! (nein, nein)
Él dijo: "serás panzón", y justo así fue (no, no)
Er sagte: "Du wirst einen Bauch bekommen", und genau so war's (nein, nein)
Él dijo que me quedaría sin pelo, y mírame bien (no, no)
Er sagte, ich würde meine Haare verlieren, und sieh mich genau an (nein, nein)
Las profecías se cumplen cada vez
Die Prophezeiungen erfüllen sich jedes Mal
Él vio en un destino gentil
Er sah in mir ein gütiges Schicksal
Una vida de ensueños vendrá
Ein traumhaftes Leben wird kommen
Y que así el poder de mi don
Und dass so die Kraft meiner Gabe
Como uvas va a madurar (oye, Mariano va a llegar)
Wie Trauben reifen wird (hör mal, Mariano kommt gleich)
Él vio en un amor imposible, pactado, al fin
Er sah in mir eine unmögliche Liebe, endlich besiegelt
En lazos con otra
In Bindung an eine andere
Casi lo puedo oír (hey, tú)
Ich kann es fast hören (hey, du)
De ti ni un sonido saldrá (cual si lo pudiera oír)
Von dir wird kein Laut kommen (als ob ich es hören könnte)
Yo lo puedo oír
Ich kann es hören
Oh, Bruno, sí, sobre Bruno
Oh, Bruno, ja, über Bruno
Ya digan lo que sepan de Bruno
Sagt schon, was ihr über Bruno wisst
Denme la pura verdad de Bruno
Gebt mir die reine Wahrheit über Bruno
Isabela, tu amor llegó (a la mesa)
Isabela, deine Liebe ist da (zum Tisch)
Justo en mi boda fue (en nuestra boda fue)
Es war genau auf meiner Hochzeit (auf unserer Hochzeit war's)
Todo estaba listo con un clima precioso esa vez (ninguna nube esa vez)
Alles war bereit bei schönstem Wetter damals (keine Wolke damals)
Bruno con voz misteriosa habló (¡trueno!)
Bruno sprach mit geheimnisvoller Stimme (Donner!)
¿Tú cuentas la historia o lo hago yo? (lo siento, mi vida, hazlo tú)
Erzählst du die Geschichte oder ich? (Tut mir leid, mein Schatz, mach du)
No me siento contenta (¿qué insinuaba?)
Ich bin nicht glücklich (was meinte er damit?)
Sabrás que lo tomé muy mal (abuela, ten la sombrilla)
Du weißt, dass ich das sehr übel nahm (Abuela, nimm den Schirm)
Boda en un huracán (fue un día feliz, pero es verdad)
Hochzeit in einem Hurrikan (es war ein glücklicher Tag, aber es ist wahr)
Llegaron (no hablemos de Bruno)
Er ist da (reden wir nicht über Bruno)
¿Por qué hablé sobre Bruno? (no hay que hablar sobre Bruno)
Warum sprach ich über Bruno? (man soll nicht über Bruno sprechen)
No debo nunca hablar de Bruno
Ich darf niemals über Bruno sprechen





Авторы: Lin-manuel Miranda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.