Lince feat. Murubutu - Sonia - перевод текста песни на немецкий

Sonia - Lince , Murubutu перевод на немецкий




Sonia
Sonia
Haha, davvero magnifico, no?
Haha, wirklich großartig, nicht wahr?
Suppongo sia quello che ci si aspetta laggiù, nel... da dov'è che vieni?
Ich nehme an, das ist es, was man dort unten erwartet, in... woher kommst du noch mal?
Aq Salim al-Jabat
Aq Salim al-Jabat
Precisamente, suppongo sia quello che ci si aspetta a Aq Salim al-Jabat
Genau, ich nehme an, das ist es, was man in Aq Salim al-Jabat erwartet
Dove i beni più preziosi sono una pila di luridi tappeti e una capra affamata
Wo die wertvollsten Güter ein Stapel schmutziger Teppiche und eine hungrige Ziege sind
E si dorme dietro a una tenda
Und man schläft hinter einem Vorhang
E ci si nutre di datteri selvatici e scarabei ma non è così che ti ho istruito
Und man ernährt sich von wilden Datteln und Käfern, aber so habe ich dich nicht erzogen
In nome di Dio, cosa ti ha indotto a lasciare la terra natia a cui appartieni
Im Namen Gottes, was hat dich dazu gebracht, deine Heimat zu verlassen, zu der du gehörst
E percorrere indicibili distanze per diventare un immigrato squattrinato
Und unsägliche Entfernungen zurückzulegen, um ein mittelloser Einwanderer zu werden
In una società raffinata e colta che francamente avrebbe potuto fare a meno di te
In einer verfeinerten und gebildeten Gesellschaft, die ehrlich gesagt gut ohne dich hätte auskommen können
La guerra
Der Krieg
Come hai detto?
Wie bitte?
Vede, mio padre fu assassinato e il resto della mia famiglia fu giustiziato con fucilazione
Sehen Sie, mein Vater wurde ermordet und der Rest meiner Familie wurde durch Erschießung hingerichtet
Il nostro villaggio fu dato alle fiamme e i sopravvissuti furono costretti a fuggire
Unser Dorf wurde niedergebrannt und die Überlebenden wurden zur Flucht gezwungen
È stato per colpa della guerra
Es war wegen des Krieges
Capisco, quindi tu, tu in effetti sei più un rifugiato, in questo senso
Ich verstehe, also bist du, du bist tatsächlich eher ein Flüchtling, in diesem Sinne
In vero
In der Tat
Beh suppongo farei meglio a ritirare tutto quello che ho detto
Nun, ich nehme an, ich sollte besser alles zurücknehmen, was ich gesagt habe
Che dannato idiota che sono
Was für ein verdammter Idiot ich bin
Patetico stolto, maledetto egoista bastardo (bastardo, bastardo)
Pathetischer Narr, verfluchter egoistischer Bastard (Bastard, Bastard)
Ah ah ah
Ah ah ah
L-I-N-C-E
L-I-N-C-E
Murubutu
Murubutu
Questa è la storia di Sonia ye-ye-ye ah ah
Das ist die Geschichte von Sonia ye-ye-ye ah ah
Era nata in un posto di guerra
Sie wurde an einem Ort des Krieges geboren
Una meraviglia resa una merda
Ein Wunder, das zur Scheiße gemacht wurde
Una terra deturpata e senza conchiglia sta perla
Ein geschändetes Land, und diese Perle ohne ihre Muschel
Nessuno che provasse a trattenerla
Niemand, der versuchte, sie zurückzuhalten
Scappa in barca e resta sveglia
Sie flieht im Boot und bleibt wach
Mamma e son sottoterra
Mama und Papa sind unter der Erde
L'ascia uccide, lascia aperte le ferite
Die Axt tötet, lässt die Wunden offen
Lascia la sua Nigeria, la storia s'è fatta seria
Sie lässt ihr Nigeria dort zurück, die Geschichte ist ernst geworden
La nonna non può tenerla
Die Oma kann sie nicht behalten
C'ha un gancio, le promette un lavoro sopra una sedia in Italia
Sie hat einen Kontakt, der ihr einen Job auf einem Stuhl in Italien verspricht
Un lavoro serio le dice, "Farai la balia"
Einen seriösen Job, sagt er ihr, "Du wirst Kindermädchen sein"
Ma poi farà la Salaria, questo lei non lo sa
Aber dann wird sie die Salaria machen, das weiß sie nicht
Sonia sogna la città, la libertà e che ce la fa
Sonia träumt von der Stadt, der Freiheit und dass sie es schafft
Vuole lasciare tutto e tornare con qualche cosa
Sie will alles verlassen und mit etwas zurückkehren
Una bimba di tredici anni che sogna di andare a scuola
Ein dreizehnjähriges Mädchen, das davon träumt, zur Schule zu gehen
Non sa cos'è una Barbie, sa cos'è una pistola
Sie weiß nicht, was eine Barbie ist, sie weiß, was eine Pistole ist
Che a vivere certe cose ha vissuto gli anni in un'ora
Denn durch das Erleben bestimmter Dinge hat sie Jahre in einer Stunde gelebt
Sogna che quando ritornerà sarà una signora
Sie träumt davon, dass sie eine Dame sein wird, wenn sie zurückkehrt
Non è storia all'Aurora che sogna, è Sonia che sogna l'aurora
Es ist keine Geschichte bei Aurora, die sie träumt, es ist Sonia, die von der Morgenröte träumt
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Il barcone si rovescia ma vicino a riva
Das Boot kentert, aber nahe am Ufer
La Guardia Costiera arriva
Die Küstenwache kommt an
Uomini con una pila guardano uomini in pila
Männer mit Taschenlampen sehen Männer in Reihen
Poi fanno fare una fila
Dann lassen sie sie eine Schlange bilden
Prima la nostra bambina
Zuerst unser kleines Mädchen
Le danno una copertina, dicono: "Ridi, sei viva"
Sie geben ihr eine Decke, sagen: "Lach, du lebst"
Centro di prima accoglienza, luci di prima mattina
Erstaufnahmezentrum, Lichter am frühen Morgen
Smistano tutti alla mezza, lei non capisce la lingua
Sie sortieren alle bis Mittag, sie versteht die Sprache nicht
Si sente persa da sola senza famiglia
Sie fühlt sich allein verloren ohne Familie
Ripensa alla sua Nigeria poi pensa che le somiglia perché
Sie denkt an ihr Nigeria zurück, dann denkt sie, dass es ihr ähnelt, denn
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia perché
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper, denn
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte
Nein, außen zuckt sie nicht
Poi una notte forse un venerdì nell'ex CPT
Dann eines Nachts, vielleicht ein Freitag, im ehemaligen Abschiebezentrum (CPT)
Arriva un uomo sui quaranta o giù di
Kommt ein Mann um die vierzig oder so
Le dice, "Vieni con me, ti porto io via da qui
Er sagt zu ihr: "Komm mit mir, ich bringe dich von hier weg"
Ti porto dove le gabbie non sono fatte così"
"Ich bringe dich dorthin, wo die Käfige nicht so gemacht sind"
L'allusione non è chiara ma Sonia spera
Die Anspielung ist nicht klar, aber Sonia hofft
Finché l'alba sarà chiara
Bis die Morgendämmerung klar wird
La stanza buia, miseria oscena
Das dunkle Zimmer, obszönes Elend
Il tipo la rassicura coi modi da gente onesta
Der Typ beruhigt sie mit den Manieren ehrlicher Leute
Dicendole di tacere che è meglio se non protesta
Indem er ihr sagt, sie solle schweigen, es sei besser, wenn sie nicht protestiert
Ci sono altre ragazze l'alloggio è pieno di facce
Es gibt andere Mädchen, die Unterkunft ist voller Gesichter
Tutte sembrano stanche coi fiumi sotto le guance
Alle scheinen müde zu sein, mit Flüssen unter den Wangen
Prima di andarsene le mostra le altre stanze
Bevor er geht, zeigt er ihr die anderen Zimmer
Riscuote tutto il contante ma è poco e perde le staffe
Er kassiert das ganze Bargeld, aber es ist wenig und er rastet aus
Ora le spiega urlando che il lavoro per loro è tra le sue gambe
Nun erklärt er ihr schreiend, dass die Arbeit für sie zwischen ihren Beinen ist
E che al volo lui vuole l'oro e per loro solo minacce
Und dass er sofort Gold will und für sie nur Drohungen
Ma Sonia non piange, Sonia è gigante
Aber Sonia weint nicht, Sonia ist riesig
Perché Sonia rivive nei sogni e sa che non è solo carne (carne, carne)
Weil Sonia in Träumen wieder lebt und weiß, dass sie nicht nur Fleisch ist (Fleisch, Fleisch)
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia perché
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper, denn
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte
Nein, außen zuckt sie nicht
"Giù quelle mani bestia", ma Sonia non si piega
"Hände weg, du Bestie", aber Sonia beugt sich nicht
Contro la tratta del pappa esplode la rabbia di una schiava nera
Gegen den Handel des Zuhälters explodiert die Wut einer schwarzen Sklavin
Quello prova piegarla, la gira di schiena
Jener versucht sie zu beugen, dreht sie mit dem Rücken zu
Ma Sonia si stacca lo scansa e gli scassa in testa una sedia
Aber Sonia reißt sich los, weicht ihm aus und zertrümmert ihm einen Stuhl auf dem Kopf
"Cos'hai fatto Sonia?" Qualcuno la chiama
"Was hast du getan, Sonia?" Jemand ruft sie
"Sorelle ho dato alla bestia la cura da bestia che si meritava"
"Schwestern, ich habe der Bestie die bestialische Behandlung gegeben, die sie verdiente"
Ora Sonia scappa per strada sulla Salaria romana
Jetzt rennt Sonia auf der Straße davon, auf der römischen Salaria
Dove l'afa catrama l'asfalto della savana urbana
Wo die Schwüle den Asphalt der städtischen Savanne teert
Sonia ora è in fuga, vaga nel buio confusa
Sonia ist jetzt auf der Flucht, irrt verwirrt im Dunkeln umher
Ansia e paura, un auto la urta, lei urla e cade svenuta
Angst und Furcht, ein Auto stößt sie an, sie schreit und fällt in Ohnmacht
Si sveglia ferita, sente una voce, una mano la tira
Sie wacht verletzt auf, hört eine Stimme, eine Hand zieht sie
"Ora tu vieni con me"
"Jetzt kommst du mit mir"
Sonia pensa che stavolta è finita
Sonia denkt, dass es diesmal vorbei ist
Ma la voce è una voce amica si chiama Khadijia
Aber die Stimme ist eine freundliche Stimme, sie heißt Khadijia
La porta al sicuro, la scalda e la cura, la calma e la guida
Sie bringt sie in Sicherheit, wärmt und pflegt sie, beruhigt und leitet sie
Anche lei nigeriana truffata venduta e punita
Auch sie Nigerianerin, betrogen, verkauft und bestraft
Anche lei ha battuto per strada ma ora ne è uscita
Auch sie hat auf der Straße angeschafft, aber jetzt ist sie da raus
Porta Sonia con sotto braccio nel miraggio di un'altra vita
Sie nimmt Sonia unter den Arm mit sich in die Fata Morgana eines anderen Lebens
Ha una casa al Testaccio, le offre un letto, un abbraccio
Sie hat eine Wohnung in Testaccio, bietet ihr ein Bett, eine Umarmung
Le trova un tetto, un passaggio, un permesso, un contratto
Sie findet ihr ein Dach, einen Weg, eine Erlaubnis, einen Vertrag
Sonia piange quando chiama a casa per dire che è viva
Sonia weint, als sie zu Hause anruft, um zu sagen, dass sie lebt
Lei che aveva dentro la guerra e lottava senza battere ciglia
Sie, die den Krieg in sich trug und kämpfte, ohne mit der Wimper zu zucken
Ora che è più tranquilla prega per la famiglia
Jetzt, wo sie ruhiger ist, betet sie für die Familie
Ora ha un lavoro e una paga seria, la testa a Roma e il cuore in Nigeria
Jetzt hat sie einen Job und ein richtiges Gehalt, den Kopf in Rom und das Herz in Nigeria
E stringe al petto una piccola Sonia che le assomiglia, sua figlia
Und drückt eine kleine Sonia an ihre Brust, die ihr ähnelt, ihre Tochter
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia perché
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper, denn
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
Dentro ha una guerra ma fuori non batte ciglia
Innen hat sie Krieg, aber außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte ciglia
Nein, außen zuckt sie nicht mit der Wimper
No, fuori non batte più
Nein, außen zuckt sie nicht mehr





Авторы: Thai Beats


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.