Текст и перевод песни Linda Andrews - Det Bedste Til Sidst
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det Bedste Til Sidst
Лучшее напоследок
Jeg
stod
alene
i
det
mørkeste
hul
Я
была
совсем
одна
в
глубокой
темноте,
Ku'
intet
se
i
den
verden
jeg
begik
mig
i
Не
видела
ничего
в
мире,
где
жила.
Famlede
i
blinde
for
at
finde
lys
Брела
на
ощупь,
чтобы
найти
хоть
свет,
Jeg
var
begravet
i
min
egen
lille
virkelighed
Погребенная
в
своей
реальности
была.
Og
så
kom
du
И
тут
появился
ты.
Det
allerførste
kys
- det
allerførste
smil
Первый
поцелуй,
улыбка
в
первый
раз,
Den
allerførste
gang
jeg
blev
tændt
af
din
gnist
Впервые
твоей
искрой
вспыхнула
я,
Vidste
jeg
du
- du
var
det
hele
værd
Тогда
я
поняла:
ты
— всё,
чего
ждала,
Fordi
jeg
gemte
det
bedste
til
sidst
Ведь
лучшее
я
напоследок
сберегла.
Dit
allerførste
ord
- dit
allerførste
grin
Твоё
первое
слово,
первый
нежный
смех
Smeltede
alt
der
var
dystert
og
trist
Растопили
мрак
и
грусть,
что
окружали
всех.
Tiden
jeg
vented'
kom
dobbelt
igen
Время
ожидания
вернулось
мне
сполна,
Fordi
jeg
gemte
det
bedste
til
sidst
Ведь
лучшее
я
напоследок
сберегла.
Du
tændte
lyset
og
du
hjalp
mig
op
Ты
свет
зажег,
ты
помог
мне
подняться,
Var
lidt
nervøs
for
at
turde
stole
på
mig
selv
Немного
страшно
было
довериться
себе,
Alt
hvad
jeg
ga'
kom
dobbelt
igen
Но
всё,
что
я
дала,
вернулось
мне
стократ,
Livet
det
åbned'
sig
da
jeg
gav
mig
hen
Жизнь
распахнулась,
стоило
довериться
тебе.
For
pludselig
så
kom
du...
Ведь
внезапно
появился
ты...
Det
allerførste
kys
- det
allerførste
smil
Первый
поцелуй,
улыбка
в
первый
раз,
Den
allerførste
gang
jeg
blev
tændt
af
din
gnist
Впервые
твоей
искрой
вспыхнула
я,
Vidste
jeg
du
- du
var
det
hele
værd
Тогда
я
поняла:
ты
— всё,
чего
ждала,
Fordi
jeg
gemte
det
bedste
til
sidst
Ведь
лучшее
я
напоследок
сберегла.
Dit
allerførste
ord
- dit
allerførste
grin
Твоё
первое
слово,
первый
нежный
смех
Smeltede
alt
der
var
dystert
og
trist
Растопили
мрак
и
грусть,
что
окружали
всех.
Tiden
jeg
ventede
- før
du
hjalp
mig
op
Время
ожидания,
пока
ты
не
помог
подняться
Op
fra
mit
mørke
- kom
dobbelt
igen
Из
моей
тьмы,
вернулось
мне
сполна.
For
alt
hvad
du
gi'r
- kommer
igen
Ведь
всё,
что
ты
даёшь,
возвращается
опять,
Ja
alt
hvad
du
gi'r
- kommer
igen
Да,
всё,
что
ты
даёшь,
возвращается
назад.
Igen
og
igen
- igen
og
igen
Снова
и
снова,
снова
и
снова.
Ja
alt
hvad
du
gi'r
- kommer
igen,
kommer
igen
Да,
всё,
что
ты
даёшь,
возвращается
назад,
возвращается
назад.
Jeg
gemte
det
bedste
til
sidst
Я
сберегла
лучшее
напоследок.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Søren Rasted
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.