C'est mon coeur qui répond lui-même, ne chrche pas, ne cherche pas.
Es ist mein Herz, das selbst antwortet, such nicht, such nicht.
Je ne sais pourquoi je tremble
Ich weiß nicht, warum ich zittere
L'idée de ne plus être ensemble
Bei der Vorstellung, nicht mehr zusammen zu sein
Mais reviennent toute mes joies
Aber all meine Freuden kehren zurück
Quand il est là tout contre moi.
Wenn er da ist, ganz nah bei mir.
On ma dit bien souvent des mots d'amour des: "je t'aime," des je t'aime" et des toujours" mais sans qu'il ait rien dit, il a changé ma vie jour et nuit, je pense qu'à lui.
Man hat mir oft Liebesworte gesagt: "Ich liebe dich", "Ich liebe dich" und "für immer", aber ohne dass er etwas gesagt hat, hat er mein Leben verändert, Tag und Nacht denke ich nur an ihn.
Je Ne Sais Pas ce qui m'attire?
Ich weiß nicht, was mich anzieht?
Est-ce ses yeux ou son sourire
Sind es seine Augen oder sein Lächeln?
Ou bien le charme de sa voix
Oder der Charme seiner Stimme?
Lorsqu'il murmure tout près de moi?
Wenn er ganz nah bei mir flüstert?
Quand il m'embrasse sur les lèvres
Wenn er mich auf die Lippen küsst
Je sens monter comme une fièvre
Fühle ich wie ein Fieber aufsteigen
Dés qu'il me serre entre ses bras
Sobald er mich in seine Arme schließt
Plus rien n'existe autour de moi.
Existiert nichts mehr um mich herum.
Je Ne Sais Pas pourquoi je l'aime
Ich weiß nicht, warum ich ihn liebe
Je Ne Sais Pas, je ne sais!
Ich weiß nicht, ich weiß nicht!
C'est mon coeur qui répond lui-même ne cherche pas, ne cherche pas
Es ist mein Herz, das selbst antwortet, such nicht, such nicht
Je Ne Sais Pas pourquoi je tremble
Ich weiß nicht, warum ich zittere
L'idée de ne plus être ensemble, mais reviennent mes joies quand il est là tout contre moi.
Bei der Vorstellung, nicht mehr zusammen zu sein, aber meine Freuden kehren zurück, wenn er da ist, ganz nah bei mir.
1953 Parole et musique de Loulou Gasté.
1953 Text und Musik von Loulou Gasté.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.