Line Renaud - La mémoire dévêtue - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Line Renaud - La mémoire dévêtue




La mémoire dévêtue
Unclothed Memory
(Julien Clerc/Jean-Loup Dabadie)
(Julien Clerc/Jean-Loup Dabadie)
Ils m'en ont fait de toutes les couleurs, de toutes les douleurs
They've put me through all the colors, all the sorrows
Ils me font rire quand je pleure, ils me font mourir quand ils meurent
They make me laugh when I cry, they make me die when they die
Mes amis, mes amis et celui qui vient de naître, peut-être?
My friends, my friends, and the one who has just been born, perhaps?
Je sais bien qu'à mon âge il ne va pas me rattraper à la nage!
I know well that at my age, he won't catch up to me swimming!
"Je sais, je sais" Tu peux m'chambrer, t'es pas l'premier!
"I know, I know." You can tease me, you're not the first!
Comme on a ri avec Thierry! Mes amis, mes amis, les silencieux
How we laughed with Thierry! My friends, my friends, the silent ones
Les haut-parleurs, les joueurs
The loudspeakers, the players
Les tranquilles, les grands voyageurs immobiles
The quiet ones, the great immobile travelers
Ceux qui ont tout vu, ceux qui ont tout bu
Those who have seen it all, those who have drunk it all
Et les beaux intellos qui sont tombés d'vélo
And the handsome intellectuals who fell off their bikes
Mes amis, ceux que j'ai tant aimés et ceux qui m'ont blessée
My friends, those I loved so much and those who hurt me
Infidèles mais fidèles revenant d'un coup d'aile, ça n'existe pas?
Unfaithful but faithful, returning with a flap of their wings, that doesn't exist?
Si, ça existe!
Yes, it does!
Et l'ami inconnu, est-il, que fait-il?
And the unknown friend, where is he, what is he doing?
Dans l'oubli et tout nu, la mémoire dévêtue, la mémoire dévêtue
In oblivion and completely naked, unclothed memory, unclothed memory
Et les marrants, et les méchants
And the funny ones, and the mean ones
Souvent les mêmes, ceux qui font mal parce qu'ils ont mal
Often the same, those who hurt because they are hurting
Et vous mes artistes, mes amis, mes amis qui vivez
And you, my artists, my friends, my friends who live
Ceux qui vivent toujours sur le qui-vive
Those who always live on the edge
Toujours une angine qui reste, une frangine qui part
Always a lingering sore throat, a sister who leaves
Et les gays, mes amis souvent si gais, souvent si tristes
And the gays, my friends, often so cheerful, often so sad
Nous, les artistes, "j'ai trop d' travail, j'ai pas d' travail"
Us, the artists, "I have too much work, I have no work"
Les beaux, les belles, les moins beaux, les moins que rien
The handsome, the beautiful, the less handsome, the less than nothing
Les moins que personne, ils naviguent à l'estime
The less than nobodies, they navigate by estimation
En haut en bas de l'affiche, ils disent "J'm'en fiche, j'm'en fous"
At the top and bottom of the poster, they say "I don't care, I don't give a damn"
Ils naviguent à la fatigue, plus un centime, le pire
They navigate by fatigue, not a penny left, the worst
Sur un quai de gare, plus un regard
On a train platform, not a single glance
La gueule de l'emploi sans emploi, ça n'existe pas? Si ça existe!
The face of employment without a job, that doesn't exist? Yes, it does!
Et l'ami inconnu, est-il, que fait-il?
And the unknown friend, where is he, what is he doing?
Dans l'oubli et tout nu, la mémoire dévêtue, la mémoire dévêtue
In oblivion and completely naked, unclothed memory, unclothed memory
Les copains, les copines, les petites sœurs
The buddies, the girlfriends, the little sisters
Les grands frères et les autres, quelquefois j'en ai marre.
The big brothers and the others, sometimes I get tired of it.
Par exemple, de ceux qui en ont marre de moi
For example, of those who are tired of me
Mais je serais où? Je serais qui? Je serais comment sans vous?
But where would I be? Who would I be? How would I be without you?
Les perdus, les retrouvés, les fâchés, les réconciliés
The lost, the found, the angry, the reconciled
Mes amis de toutes les couleurs, de toutes les douleurs
My friends of all colors, of all sorrows
Les grands cœurs et les moqueurs
The big hearts and the mockers
Ceux qui m'ont blessée et ceux que j'ai tant aimés
Those who hurt me and those I loved so much
Infidèles mais fidèles revenant d'un coup d'aile
Unfaithful but faithful, returning with a flap of their wings
Avec Thierry, comme on a ri! Ah bon, je te l'ai déjà dit?
With Thierry, how we laughed! Oh, did I already tell you that?
Tu peux m'chambrer, tu sais, t'es pas le premier, t'es pas l'dernier!
You can tease me, you know, you're not the first, you're not the last!
Et arrête de me dire "Quelle présence tu as!"
And stop telling me "What a presence you have!"
Parfois, je le sais, quelle absence j'ai eue!
Sometimes, I know, what an absence I had!
Ça n'existe pas? Si, ça existe!
That doesn't exist? Yes, it does!
Et l'ami inconnu, est-il, que fait-il?
And the unknown friend, where is he, what is he doing?
Dans l'oubli et tout nu, la mémoire dévêtue, la mémoire dévêtue.
In oblivion and completely naked, unclothed memory, unclothed memory.





Авторы: Julien Clerc, Jean-loup Dabadie


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.