Текст и перевод песни Line Renaud - La mémoire dévêtue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mémoire dévêtue
Оголенная память
(Julien
Clerc/Jean-Loup
Dabadie)
(Жюльен
Клерк/Жан-Лу
Дабади)
Ils
m'en
ont
fait
de
toutes
les
couleurs,
de
toutes
les
douleurs
Они
заставили
меня
испытать
все
цвета,
все
боли,
Ils
me
font
rire
quand
je
pleure,
ils
me
font
mourir
quand
ils
meurent
Они
заставляют
меня
смеяться,
когда
я
плачу,
они
заставляют
меня
умирать,
когда
они
умирают.
Mes
amis,
mes
amis
et
celui
qui
vient
de
naître,
peut-être?
Мои
друзья,
мои
друзья
и
тот,
кто
только
что
родился,
может
быть?
Je
sais
bien
qu'à
mon
âge
il
ne
va
pas
me
rattraper
à
la
nage!
Я
знаю,
что
в
моем
возрасте
я
не
смогу
наверстать
упущенное!
"Je
sais,
je
sais"
Tu
peux
m'chambrer,
t'es
pas
l'premier!
"Я
знаю,
я
знаю".
Можешь
подшучивать
надо
мной,
ты
не
первый!
Comme
on
a
ri
avec
Thierry!
Mes
amis,
mes
amis,
les
silencieux
Как
мы
смеялись
с
Тьерри!
Мои
друзья,
мои
друзья,
молчуны,
Les
haut-parleurs,
les
joueurs
Говоруны,
игроки,
Les
tranquilles,
les
grands
voyageurs
immobiles
Спокойные,
великие
неподвижные
путешественники,
Ceux
qui
ont
tout
vu,
ceux
qui
ont
tout
bu
Те,
кто
все
видел,
те,
кто
все
выпил,
Et
les
beaux
intellos
qui
sont
tombés
d'vélo
И
красивые
интеллектуалы,
которые
упали
с
велосипеда.
Mes
amis,
ceux
que
j'ai
tant
aimés
et
ceux
qui
m'ont
blessée
Мои
друзья,
те,
кого
я
так
любила,
и
те,
кто
меня
обидел.
Infidèles
mais
fidèles
revenant
d'un
coup
d'aile,
ça
n'existe
pas?
Неверные,
но
верные,
возвращающиеся
одним
взмахом
крыла,
разве
такого
не
бывает?
Et
l'ami
inconnu,
où
est-il,
que
fait-il?
А
где
же
неизвестный
друг,
что
он
делает?
Dans
l'oubli
et
tout
nu,
la
mémoire
dévêtue,
la
mémoire
dévêtue
В
забвении
и
наготе,
обнаженная
память,
обнаженная
память.
Et
les
marrants,
et
les
méchants
И
веселые,
и
злые,
Souvent
les
mêmes,
ceux
qui
font
mal
parce
qu'ils
ont
mal
Часто
одни
и
те
же,
те,
кто
причиняет
боль,
потому
что
им
больно.
Et
vous
mes
artistes,
mes
amis,
mes
amis
qui
vivez
И
вы,
мои
артистичные
друзья,
мои
друзья,
которые
живете,
Ceux
qui
vivent
toujours
sur
le
qui-vive
Те,
кто
всегда
начеку,
Toujours
une
angine
qui
reste,
une
frangine
qui
part
Всегда
остающаяся
ангина,
уходящая
сестра,
Et
les
gays,
mes
amis
souvent
si
gais,
souvent
si
tristes
И
геи,
мои
друзья,
часто
такие
веселые,
часто
такие
грустные.
Nous,
les
artistes,
"j'ai
trop
d'
travail,
j'ai
pas
d'
travail"
Мы,
артисты,
"у
меня
слишком
много
работы,
у
меня
нет
работы",
Les
beaux,
les
belles,
les
moins
beaux,
les
moins
que
rien
Красивые,
прекрасные,
менее
красивые,
ни
на
что
не
годные,
Les
moins
que
personne,
ils
naviguent
à
l'estime
Хуже
всех,
они
плывут
по
течению,
En
haut
en
bas
de
l'affiche,
ils
disent
"J'm'en
fiche,
j'm'en
fous"
Вверх
и
вниз
по
афише,
они
говорят:
"Мне
все
равно,
мне
плевать",
Ils
naviguent
à
la
fatigue,
plus
un
centime,
le
pire
Они
плывут
к
усталости,
ни
цента,
что
еще
хуже,
Sur
un
quai
de
gare,
plus
un
regard
На
перроне
ни
одного
взгляда,
La
gueule
de
l'emploi
sans
emploi,
ça
n'existe
pas?
Si
ça
existe!
Лицо
безработного,
разве
такого
не
бывает?
Бывает!
Et
l'ami
inconnu,
où
est-il,
que
fait-il?
А
где
же
неизвестный
друг,
что
он
делает?
Dans
l'oubli
et
tout
nu,
la
mémoire
dévêtue,
la
mémoire
dévêtue
В
забвении
и
наготе,
обнаженная
память,
обнаженная
память.
Les
copains,
les
copines,
les
petites
sœurs
Друзья,
подруги,
младшие
сестренки,
Les
grands
frères
et
les
autres,
quelquefois
j'en
ai
marre.
Старшие
братья
и
все
остальные,
иногда
мне
это
надоедает.
Par
exemple,
de
ceux
qui
en
ont
marre
de
moi
Например,
те,
кому
надоела
я.
Mais
je
serais
où?
Je
serais
qui?
Je
serais
comment
sans
vous?
Но
где
бы
я
была?
Кем
бы
я
была?
Какой
бы
я
была
без
вас?
Les
perdus,
les
retrouvés,
les
fâchés,
les
réconciliés
Потерянные,
найденные,
рассерженные,
примирившиеся,
Mes
amis
de
toutes
les
couleurs,
de
toutes
les
douleurs
Мои
друзья
всех
цветов,
всех
болей,
Les
grands
cœurs
et
les
moqueurs
С
большими
сердцами
и
насмешники,
Ceux
qui
m'ont
blessée
et
ceux
que
j'ai
tant
aimés
Те,
кто
меня
обидел,
и
те,
кого
я
так
любила,
Infidèles
mais
fidèles
revenant
d'un
coup
d'aile
Неверные,
но
верные,
возвращающиеся
одним
взмахом
крыла.
Avec
Thierry,
comme
on
a
ri!
Ah
bon,
je
te
l'ai
déjà
dit?
Как
мы
смеялись
с
Тьерри!
Ах
да,
я
же
тебе
уже
говорила?
Tu
peux
m'chambrer,
tu
sais,
t'es
pas
le
premier,
t'es
pas
l'dernier!
Можешь
подшучивать
надо
мной,
знаешь,
ты
не
первый,
ты
не
последний!
Et
arrête
de
me
dire
"Quelle
présence
tu
as!"
И
перестань
говорить
мне:
"Какое
у
тебя
присутствие!"
Parfois,
je
le
sais,
quelle
absence
j'ai
eue!
Иногда
я
знаю,
какое
у
меня
было
отсутствие!
Ça
n'existe
pas?
Si,
ça
existe!
Разве
такого
не
бывает?
Бывает!
Et
l'ami
inconnu,
où
est-il,
que
fait-il?
А
где
же
неизвестный
друг,
что
он
делает?
Dans
l'oubli
et
tout
nu,
la
mémoire
dévêtue,
la
mémoire
dévêtue.
В
забвении
и
наготе,
обнаженная
память,
обнаженная
память.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Clerc, Jean-loup Dabadie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.