Line Renaud - Le complet gris - перевод текста песни на немецкий

Le complet gris - Line Renaudперевод на немецкий




Le complet gris
Der graue Anzug
Un certain Dimanche matin, il prit, dans son armoire
An einem bestimmten Sonntagmorgen nahm er aus seinem Schrank,
Sans avoir à chercher bien loin, sa vieille veste noire
Ohne lange suchen zu müssen, sein altes schwarzes Sakko.
Mais monsieur le soleil, tout à coup se réveille aussitôt oh, oh
Aber Herr Sonne wacht plötzlich sofort auf, oh, oh,
Il se dit aujourd'hui, les soucis sont finis, j'vais sortir le gris
Er sagt sich, heute sind die Sorgen vorbei, ich zieh den Grauen an.
Qu'il était beau le complet gris que ce jour là, il avait mis
Wie schön war der graue Anzug, den er an diesem Tag angezogen hatte.
Et le temps, justement, pour lui plaire avait pris sa couleur la plus claire
Und das Wetter hatte, gerade um ihm zu gefallen, seine hellste Farbe angenommen.
En le voyant, on aurait dit que le printemps chantait pour lui
Als man ihn sah, hätte man gesagt, dass der Frühling für ihn sang.
Qu'il était beau, le compet gris, que ce jour il avait mis
Wie schön war der graue Anzug, den er an diesem Tag angezogen hatte.
On n'a pas besoin d'aller loin, surtout quand on sait plaire
Man braucht nicht weit zu gehen, besonders wenn man zu gefallen weiß.
Et quand elle apparut soudain, il fit ce qu'il faut faire
Und als sie plötzlich erschien, tat er, was zu tun war.
Et les voilà partis pour tout l'après-midi aussitôt oh, oh
Und da gingen sie fort für den ganzen Nachmittag, sofort, oh, oh.
Que voulez-vous qu'elle fit devant un complet gris, sinon lui dire oui
Was sollte sie auch tun angesichts eines grauen Anzugs, außer ihm Ja zu sagen?
Qu'il était beau le complet gris que ce jour là, il avait mis
Wie schön war der graue Anzug, den er an diesem Tag angezogen hatte.
Et le temps, justement, pour lui plaire avait pris sa couleur la plus claire
Und das Wetter hatte, gerade um ihm zu gefallen, seine hellste Farbe angenommen.
En le voyant, on aurait dit que le printemps chantait pour lui
Als man ihn sah, hätte man gesagt, dass der Frühling für ihn sang.
Qu'il était beau, le compet gris, que ce jour il avait mis
Wie schön war der graue Anzug, den er an diesem Tag angezogen hatte.
Nul ne peut prévoir le destin, elle sut tellement lui plaire
Niemand kann das Schicksal vorhersehen, sie wusste ihm so sehr zu gefallen,
Qu'il alla dès le lendemain, la demander à son père
Dass er gleich am nächsten Tag hinging, um bei ihrem Vater um ihre Hand anzuhalten.
Mais n'ayant pas d'habit pour la cérémonie aussitôt oh, oh
Aber da er keinen Anzug für die Zeremonie hatte, sofort, oh, oh,
Elle lui dit "mon chéri, te fais pas de soucis remets donc le gris"
Sagte sie ihm: "Mein Lieber, mach dir keine Sorgen, zieh doch den Grauen wieder an."
Qu'il était beau le complet gris que ce jour là, il avait mis
Wie schön war der graue Anzug, den er an diesem Tag angezogen hatte.
Et le temps, justement, pour lui plaire avait pris sa couleur la plus claire
Und das Wetter hatte, gerade um ihm zu gefallen, seine hellste Farbe angenommen.
En le voyant, on aurait dit que le printemps chantait pour lui
Als man ihn sah, hätte man gesagt, dass der Frühling für ihn sang.
Qu'il était beau, le compet gris, que ce jour il avait mis
Wie schön war der graue Anzug, den er an diesem Tag angezogen hatte.





Авторы: Louis Gaste


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.