Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le complet gris
Der graue Anzug
Un
certain
Dimanche
matin,
il
prit,
dans
son
armoire
An
einem
bestimmten
Sonntagmorgen
nahm
er
aus
seinem
Schrank,
Sans
avoir
à
chercher
bien
loin,
sa
vieille
veste
noire
Ohne
lange
suchen
zu
müssen,
sein
altes
schwarzes
Sakko.
Mais
monsieur
le
soleil,
tout
à
coup
se
réveille
aussitôt
oh,
oh
Aber
Herr
Sonne
wacht
plötzlich
sofort
auf,
oh,
oh,
Il
se
dit
aujourd'hui,
les
soucis
sont
finis,
j'vais
sortir
le
gris
Er
sagt
sich,
heute
sind
die
Sorgen
vorbei,
ich
zieh
den
Grauen
an.
Qu'il
était
beau
le
complet
gris
que
ce
jour
là,
il
avait
mis
Wie
schön
war
der
graue
Anzug,
den
er
an
diesem
Tag
angezogen
hatte.
Et
le
temps,
justement,
pour
lui
plaire
avait
pris
sa
couleur
la
plus
claire
Und
das
Wetter
hatte,
gerade
um
ihm
zu
gefallen,
seine
hellste
Farbe
angenommen.
En
le
voyant,
on
aurait
dit
que
le
printemps
chantait
pour
lui
Als
man
ihn
sah,
hätte
man
gesagt,
dass
der
Frühling
für
ihn
sang.
Qu'il
était
beau,
le
compet
gris,
que
ce
jour
là
il
avait
mis
Wie
schön
war
der
graue
Anzug,
den
er
an
diesem
Tag
angezogen
hatte.
On
n'a
pas
besoin
d'aller
loin,
surtout
quand
on
sait
plaire
Man
braucht
nicht
weit
zu
gehen,
besonders
wenn
man
zu
gefallen
weiß.
Et
quand
elle
apparut
soudain,
il
fit
ce
qu'il
faut
faire
Und
als
sie
plötzlich
erschien,
tat
er,
was
zu
tun
war.
Et
les
voilà
partis
pour
tout
l'après-midi
aussitôt
oh,
oh
Und
da
gingen
sie
fort
für
den
ganzen
Nachmittag,
sofort,
oh,
oh.
Que
voulez-vous
qu'elle
fit
devant
un
complet
gris,
sinon
lui
dire
oui
Was
sollte
sie
auch
tun
angesichts
eines
grauen
Anzugs,
außer
ihm
Ja
zu
sagen?
Qu'il
était
beau
le
complet
gris
que
ce
jour
là,
il
avait
mis
Wie
schön
war
der
graue
Anzug,
den
er
an
diesem
Tag
angezogen
hatte.
Et
le
temps,
justement,
pour
lui
plaire
avait
pris
sa
couleur
la
plus
claire
Und
das
Wetter
hatte,
gerade
um
ihm
zu
gefallen,
seine
hellste
Farbe
angenommen.
En
le
voyant,
on
aurait
dit
que
le
printemps
chantait
pour
lui
Als
man
ihn
sah,
hätte
man
gesagt,
dass
der
Frühling
für
ihn
sang.
Qu'il
était
beau,
le
compet
gris,
que
ce
jour
là
il
avait
mis
Wie
schön
war
der
graue
Anzug,
den
er
an
diesem
Tag
angezogen
hatte.
Nul
ne
peut
prévoir
le
destin,
elle
sut
tellement
lui
plaire
Niemand
kann
das
Schicksal
vorhersehen,
sie
wusste
ihm
so
sehr
zu
gefallen,
Qu'il
alla
dès
le
lendemain,
la
demander
à
son
père
Dass
er
gleich
am
nächsten
Tag
hinging,
um
bei
ihrem
Vater
um
ihre
Hand
anzuhalten.
Mais
n'ayant
pas
d'habit
pour
la
cérémonie
aussitôt
oh,
oh
Aber
da
er
keinen
Anzug
für
die
Zeremonie
hatte,
sofort,
oh,
oh,
Elle
lui
dit
"mon
chéri,
te
fais
pas
de
soucis
remets
donc
le
gris"
Sagte
sie
ihm:
"Mein
Lieber,
mach
dir
keine
Sorgen,
zieh
doch
den
Grauen
wieder
an."
Qu'il
était
beau
le
complet
gris
que
ce
jour
là,
il
avait
mis
Wie
schön
war
der
graue
Anzug,
den
er
an
diesem
Tag
angezogen
hatte.
Et
le
temps,
justement,
pour
lui
plaire
avait
pris
sa
couleur
la
plus
claire
Und
das
Wetter
hatte,
gerade
um
ihm
zu
gefallen,
seine
hellste
Farbe
angenommen.
En
le
voyant,
on
aurait
dit
que
le
printemps
chantait
pour
lui
Als
man
ihn
sah,
hätte
man
gesagt,
dass
der
Frühling
für
ihn
sang.
Qu'il
était
beau,
le
compet
gris,
que
ce
jour
là
il
avait
mis
Wie
schön
war
der
graue
Anzug,
den
er
an
diesem
Tag
angezogen
hatte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Louis Gaste
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.