Je
n'aime
pas
les
jours
de
la
semaine,
c'est
que
chéri
chez
nous
je
suis
seule
comme
une
âme
en
peine
sur
le
cadran
je
vois
passer
les
heures
qui
s'égrainent
dés
le
matin
pour
te
voir
impatiament,
j'attends
Le
Soir.
Ich
mag
die
Wochentage
nicht,
denn,
mein
Lieber,
zu
Hause
bin
ich
allein
wie
eine
verlorene
Seele.
Auf
dem
Zifferblatt
sehe
ich
die
Stunden
verrinnen,
die
sich
ziehen.
Schon
am
Morgen
warte
ich
ungeduldig
darauf,
dich
zu
sehen
– ich
warte
auf
den
Abend.
Le
Soir
tu
es
à
moi,
Le
Soir
j'entends
ta
voix
j'ai
ton
sourire
et
tes
yeux
tendres
Le
Soir
ou
tous
les
deux
c'est
instant
merveilleux
ou
nos
coeurs
se
comprennent
mieux
Le
Soir
tu
m'appartiens
et
jusqu'au
jour
plus
rien
a
mon
amour
ne
peux
te
prendre
et
si
j'aime
Le
Soir
chéri
c'est
pour
t'avoir
a
moi,
rien
qu'à
moi,
rien
qu'à
moi
Am
Abend
gehörst
du
mir,
am
Abend
höre
ich
deine
Stimme,
ich
habe
dein
Lächeln
und
deine
zärtlichen
Augen.
Am
Abend,
dieser
wunderbare
Augenblick,
wo
wir
beide
sind,
wo
unsere
Herzen
sich
besser
verstehen.
Am
Abend
gehörst
du
mir,
und
bis
zum
Morgen
kann
dich
nichts
meiner
Liebe
entreißen.
Und
wenn
ich
den
Abend
liebe,
mein
Lieber,
dann
um
dich
für
mich
zu
haben,
ganz
für
mich
allein,
ganz
für
mich
allein.
C'est
l'instant
merveilleux
ou
nos
coeurs
se
comprennent
mieux
Le
Soir
tu
m'appartiens
et
jusqu'au
jour
plus
rien
a
mon
amour
ne
peux
te
prendre
et
si
j'aime
Le
Soir
chéri
c'est
pour
t'avoir
a
moi
tout
à
moi
rien
qu'à
moi.
Es
ist
der
wunderbare
Augenblick,
in
dem
unsere
Herzen
sich
besser
verstehen.
Am
Abend
gehörst
du
mir,
und
bis
zum
Morgen
kann
dich
nichts
meiner
Liebe
entreißen.
Und
wenn
ich
den
Abend
liebe,
mein
Lieber,
dann
um
dich
für
mich
zu
haben,
ganz
für
mich,
ganz
für
mich
allein.