Текст и перевод песни Line Renaud - Où vas-tu Basile ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où vas-tu Basile ?
Where Are You Going, Basil?
Où
vas-tu
Basile
sur
ton
blanc
cheval
perché?
Where
are
you
going,
Basil,
on
your
white
horse
perched?
Je
vais
à
la
ville
le
vendre
au
marché
I'm
going
to
town
to
sell
it
at
the
market
Ton
cheval
claudique
mais
vois-tu
pour
t'obliger
Your
horse
is
limping
but
see
for
yourself,
to
oblige
you
Contre
une
vache
magnifique
je
peux
l'échanger
For
a
beautiful
cow
I
can
trade
it
Sitôt
dit
sitôt
fait,
bonne
affaire
se
dit
Basile
No
sooner
said
than
done,
good
business
says
Basil
Sitôt
fait
sitôt
dit,
Basile
est
un
dégourdi
No
sooner
done
than
said,
Basil
is
a
quick
thinker
Mais
où
vas-tu
Basile
avec
cette
vache
à
lait?
But
where
are
you
going,
Basil,
with
this
dairy
cow?
Je
vais
à
la
ville
la
vendre
au
marché
I'm
going
to
town
to
sell
it
at
the
market
Ta
vache
à
la
fièvre,
la
vendre
est
bien
compliqué
Your
cow
has
a
fever,
selling
it
is
very
complicated
Contre
ma
plus
belle
chèvre
veux-tu
la
troquer?
For
my
finest
goat,
do
you
want
to
swap
it?
Sitôt
dit
sitôt
fait,
bonne
affaire
se
dit
Basile
No
sooner
said
than
done,
good
business
says
Basil
Sitôt
fait
sitôt
dit,
Basile
est
un
dégourdi
No
sooner
done
than
said,
Basil
is
a
quick
thinker
Où
vas-tu
Basile
de
ta
bique
accompagné?
Where
are
you
going,
Basil,
with
your
goat
accompanying
you?
Je
vais
à
la
ville
la
vendre
au
marché
I'm
going
to
town
to
sell
it
at
the
market
Ce
n'est
pas
facile
car
elle
a
le
dos
tordu
It's
not
easy
because
her
back
is
crooked
À
la
place,
prends
Basile
ce
chapon
dodu
Instead,
take
this
plump
capon,
Basil
Sitôt
dit
et
sitôt
fait
et
bonne
affaire
se
dit
Basile
No
sooner
said
and
done
and
good
business
says
Basil
Sitôt
fait
sitôt
dit,
Basile
est
un
dégourdi
No
sooner
done
than
said,
Basil
is
a
quick
thinker
Mais
où
vas-tu
Basile
avec
ce
petit
poulet?
But
where
are
you
going,
Basil,
with
this
little
chicken?
Je
vais
à
la
ville
le
vendre
au
marché
I'm
going
to
town
to
sell
it
at
the
market
C'est
un
vrai
squelette
jamais
tu
ne
le
vendras
It's
a
real
skeleton,
you'll
never
sell
it
Pour
ce
bouquet
de
violettes
tiens,
laisses-le
moi
For
this
bouquet
of
violets,
keep
it
and
let
me
have
it
(Sitôt
dit
sitôt
fait)
et
bonne
affaire
se
dit
Basile
(No
sooner
said
than
done)
and
good
business
says
Basil
(Sitôt
fait
sitôt
dit)
Basile
est
un
dégourdi
(No
sooner
done
than
said)
Basil
is
a
quick
thinker
Mais
où
vas-tu
Basile
avec
ce
bouquet
joli?
But
where
are
you
going,
Basil,
with
this
pretty
bouquet?
Ben,
ben
je
vais
à
la
ville
Mademoiselle
Lili
Well,
well,
I'm
going
to
town,
Mademoiselle
Lili
La
ville
est
lointaine
donne-moi
plutôt
ces
fleurs
The
city
is
far
away,
give
me
these
flowers
instead
En
échange
pour
ta
peine
tu
auras
mon
cœur
In
exchange
for
your
trouble,
you
shall
have
my
heart
Sitôt
dit
sitôt
fait
oh
que
je
l'aime
se
dit
Basile
No
sooner
said
than
done,
oh
how
I
love
him,
says
Basil
Sitôt
fait
sitôt
dit,
c'est
ainsi
qu'on
se
marie
No
sooner
done
than
said,
that's
how
we
get
married
Et
dans
toute
la
ville
ce
mariage
fit
tant
de
bruit
And
throughout
the
entire
city
this
wedding
made
so
much
noise
Qu'on
nomma
Basile
Roi
des
dégourdis
That
Basil
was
named
King
of
the
Quick-Witted
De
toute
cette
histoire
la
morale
est
celle-ci
The
moral
of
this
whole
story
is
this
Que
celui
qu'on
croyait
prendre
n'est
pas
toujours
pris
That
he
who
was
thought
to
be
taken
is
not
always
caught
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loulou Gaste, Georges Bonnet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.