Linea 77 - Come stanno veramente le cose - перевод текста песни на немецкий

Come stanno veramente le cose - Linea 77перевод на немецкий




Come stanno veramente le cose
Wie die Dinge wirklich stehen
Com'è difficile restare qui a calcolare cosa mi conviene,
Wie schwierig es ist, hier zu bleiben und zu berechnen, was sich für mich lohnt,
Se le mie notti sono i vostri giorni festeggio solo tutti i compleanni.
Wenn meine Nächte eure Tage sind, feiere ich nur alle Geburtstage.
Cosa mi fa sentire ancora vivo se l'unico che mi capisce è Dio?
Was lässt mich noch lebendig fühlen, wenn der Einzige, der mich versteht, Gott ist?
Che quando parlo non risponde mai, che cade a pezzi come faccio anch'io.
Der, wenn ich spreche, nie antwortet, der zerfällt, genau wie ich es tue.
Com'è difficile esser disonesti con le risposte che diamo ai bambini,
Wie schwierig es ist, unehrlich zu sein bei den Antworten, die wir den Kindern geben,
Quando ci chiedono se babbo natale esiste davvero o è una trovata commerciale?!
Wenn sie uns fragen, ob der Weihnachtsmann wirklich existiert oder nur eine kommerzielle Erfindung ist?!
Smetti di pensare!
Hör auf zu denken!
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Lo scoprirò e non ve lo dirò.
Ich werde es herausfinden und es euch nicht sagen.
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Lo scoprirò e non ve lo dirò.
Ich werde es herausfinden und es euch nicht sagen.
Com' è difficile restare calmi,
Wie schwierig es ist, ruhig zu bleiben,
Diventare vecchi senza mai drogarsi,
Alt zu werden, ohne jemals Drogen zu nehmen,
Fare dell'ignoranza una virtù.
Aus der Unwissenheit eine Tugend zu machen.
Esattamente come hai fatto tu?
Genau wie du es getan hast?
è una questione di lucidità,
Es ist eine Frage der Klarheit,
Una collezione di banalità,
Eine Sammlung von Banalitäten,
Come gli auguri fatti al presidente di una repubblica che non c'è più.
Wie die Glückwünsche an den Präsidenten einer Republik, die es nicht mehr gibt.
E allora fatti bella che tra un po' si esce,
Also mach dich hübsch, wir gehen gleich aus,
Cammineremo tutti quanti a quattro zampe.
Wir werden alle auf allen Vieren kriechen.
Ritorneremo a casa per le sette,
Wir werden um sieben nach Hause zurückkehren,
Quando però sarà troppo tardi!
Aber dann wird es zu spät sein!
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Lo scoprirò e non ve lo dirò.
Ich werde es herausfinden und es euch nicht sagen.
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Come stanno veramente le cose non so,
Wie die Dinge wirklich stehen, weiß ich nicht,
Lo scoprirò e non ve lo dirò.
Ich werde es herausfinden und es euch nicht sagen.
Smetti di pensare!
Hör auf zu denken!
E allora fatti bella che tra un po' si esce,
Also mach dich hübsch, wir gehen gleich aus,
Cammineremo tutti quanti a quattro zampe.
Wir werden alle auf allen Vieren kriechen.
Ritorneremo a casa per le sette,
Wir werden um sieben nach Hause zurückkehren,
Quando però sarà troppo tardi!
Aber dann wird es zu spät sein!





Авторы: nicola sangermano, paolo pavanello, davide pavanello, christian montanarella


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.