Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Riesco
a
vedere
solo
il
vuoto
dei
tuoi
occhi
ormai
Ich
kann
jetzt
nur
noch
die
Leere
in
deinen
Augen
sehen
Ma
non
è
paura
Aber
es
ist
keine
Angst
È
un
lento
scivolare
via
Es
ist
ein
langsames
Weggleiten
Ma
non
è
paura
Aber
es
ist
keine
Angst
Un
silenzio
freddo
e
lungo
diciassette
anni
qui
Eine
kalte
Stille,
siebzehn
Jahre
lang
hier
Tra
queste
bianche
mura
Zwischen
diesen
weißen
Wänden
Voglio
il
rispetto
per
una
scelta
presa
da
me
per
me
Ich
will
Respekt
für
eine
Entscheidung,
die
ich
für
mich
getroffen
habe
Io
guscio
vuoto
Ich,
eine
leere
Hülle
Voi
sporchi
di
dissenso
Ihr,
beschmutzt
von
Meinungsverschiedenheit
Io
fredda
macchina
Ich,
eine
kalte
Maschine
Che
scivola
sul
tempo
Die
über
die
Zeit
gleitet
E
poi
il
silenzio
Und
dann
die
Stille
Prese
il
sopravvento
Nahm
überhand
Il
mattino
arrivò
urlando
Der
Morgen
kam
schreiend
"Io
son
sempre
pronto"
"Ich
bin
immer
bereit"
Un
istante
di
lucidità
Ein
Augenblick
der
Klarheit
Respira
respira
Atme,
atme
Il
petto
che
si
gonfia
Die
Brust,
die
sich
hebt
Lo
scorrere
del
tempo
Das
Verstreichen
der
Zeit
Nell'attimo
di
tregua:
il
senso
Im
Moment
der
Waffenruhe:
der
Sinn
E
poi
il
silenzio
Und
dann
die
Stille
Prese
il
sopravvento
Nahm
überhand
Il
mattino
arrivò
urlando
Der
Morgen
kam
schreiend
"Io
son
sempre
pronto"
"Ich
bin
immer
bereit"
Un
istante
di
lucidità
Ein
Augenblick
der
Klarheit
Respira
respira
Atme,
atme
Il
petto
che
si
gonfia
Die
Brust,
die
sich
hebt
Lo
scorrere
del
tempo
Das
Verstreichen
der
Zeit
Nell'attimo
di
tregua:
il
senso
Im
Moment
der
Waffenruhe:
der
Sinn
Respira
respira
respira
Atme,
atme,
atme
Vivo
qui
all'inferno
privo
di
qualsiasi
dignità
Ich
lebe
hier
in
der
Hölle,
jeder
Würde
beraubt
E
tu
non
hai
una
cura
Und
du
hast
keine
Heilung
Non
sento
nessun
Dio
qui
non
sento
nessun
perdono
Ich
fühle
hier
keinen
Gott,
ich
fühle
keine
Vergebung
Solo
le
vostre
paure
Nur
eure
Ängste
Sognavo
una
vita
normale
Ich
träumte
von
einem
normalen
Leben
Ma
qui
di
normale
c'è
Aber
das
einzig
Normale
hier
ist
Solo
il
ticchettio
di
una
macchina
che
mi
permette
di
respirare
Nur
das
Ticken
einer
Maschine,
die
mir
erlaubt
zu
atmen
Voglio
il
rispetto
per
una
scelta
presa
da
me
per
me
Ich
will
Respekt
für
eine
Entscheidung,
die
ich
für
mich
getroffen
habe
Io
guscio
vuoto
Ich,
eine
leere
Hülle
Voi
sporchi
di
dissenso
Ihr,
beschmutzt
von
Meinungsverschiedenheit
Io
fredda
macchina
Ich,
eine
kalte
Maschine
Che
scivola
sul
tempo
Die
über
die
Zeit
gleitet
E
poi
il
silenzio
Und
dann
die
Stille
Prese
il
sopravvento
Nahm
überhand
Il
mattino
arrivò
urlando
Der
Morgen
kam
schreiend
"Io
son
sempre
pronto"
"Ich
bin
immer
bereit"
Un
istante
di
lucidità
Ein
Augenblick
der
Klarheit
Respira
respira
Atme,
atme
Il
petto
che
si
gonfia
Die
Brust,
die
sich
hebt
Lo
scorrere
del
tempo
Das
Verstreichen
der
Zeit
Nell'attimo
di
tregua:
il
senso
Im
Moment
der
Waffenruhe:
der
Sinn
E
poi
il
silenzio
Und
dann
die
Stille
Prese
il
sopravvento
Nahm
überhand
Il
mattino
arrivò
urlando
Der
Morgen
kam
schreiend
"Io
son
sempre
pronto"
"Ich
bin
immer
bereit"
Un
istante
di
lucidità
Ein
Augenblick
der
Klarheit
Respira
respira
Atme,
atme
Il
petto
che
si
gonfia
Die
Brust,
die
sich
hebt
Lo
scorrere
del
tempo
Das
Verstreichen
der
Zeit
Nell'attimo
di
tregua:
il
senso
Im
Moment
der
Waffenruhe:
der
Sinn
Respira
respira
respira
Atme,
atme,
atme
Splendida
mi
saluterà
Prächtig
wird
sie
mich
grüßen
L'alba
che
Die
Morgendämmerung,
die
Non
vedrò
più
Ich
nicht
mehr
sehen
werde
Io
non
ho
mai
chiesto
niente
Ich
habe
nie
etwas
verlangt
Io
non
ero
nulla
per
voi
Ich
war
nichts
für
euch
Io
non
so
chi
siete
voi,
lupi
che
ringhiate
sul
tempo
che
non
ho
Ich
weiß
nicht,
wer
ihr
seid,
Wölfe,
die
ihr
die
Zeit
anknurrt,
die
ich
nicht
habe
E
poi
il
silenzio
Und
dann
die
Stille
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paolo Pavanello, Davide Pavanello, Christian Montanarella, Emiliano Carlo Audisio, Nicola Sangermano
Альбом
10
дата релиза
04-02-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.