Linea 77 - Luce - перевод текста песни на немецкий

Luce - Linea 77перевод на немецкий




Luce
Licht
Luci che accecano in disperati silenzi.
Lichter, die in verzweifelter Stille blenden.
Si abbandonano i sensi all'ingiustizia dell'oro,
Die Sinne ergeben sich der Ungerechtigkeit des Goldes,
E corrono gli istanti fin dalla notte dei tempi.
Und die Augenblicke rasen seit Anbeginn der Zeit.
Assurda è la vita per chi non cosa vuole.
Absurd ist das Leben für den, der nicht weiß, was er will.
Io non so piu' chi sono.
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin.
Gusto amaro in bocca.
Bitterer Geschmack im Mund.
Lentamente avanzo barcollando sotto questo cielo nero.
Langsam schreite ich voran, torkelnd unter diesem schwarzen Himmel.
Pioggia che si attacca alla mia pelle.
Regen, der an meiner Haut klebt.
Urlo contro il buio.
Ich schreie gegen die Dunkelheit.
Assordante silenzio la mia condanna.
Ohrenbetäubende Stille ist meine Verdammnis.
Malinconia.
Melancholie.
L'incessante respiro, segno che sono vivo.
Der unaufhörliche Atem, Zeichen, dass ich lebe.
Le lacrime mi annebbiano lo sguardo, non aiuta il vento.
Tränen trüben meinen Blick, der Wind hilft nicht.
Inesorabilmente svengo!
Unaufhaltsam werde ich ohnmächtig!
In ogni goccia di sangue che cade,
In jedem Tropfen Blut, der fällt,
N ogni amico che vedo sparire,
In jedem Freund, den ich verschwinden sehe,
Penetra nel corpo il peso del distacco.
Dringt das Gewicht der Trennung in den Körper ein.
è la mia nuova identità!
Das ist meine neue Identität!
Luce, immagine riflessa di me stesso a testa bassa,
Licht, Spiegelbild meiner selbst mit gesenktem Kopf,
Nervi a fior di pelle stringo i pugni chiusi in tasca,
Nerven liegen blank, ich balle die Fäuste in der Tasche,
E insisto nel sentirmi sempre peggio.
Und ich bestehe darauf, mich immer schlechter zu fühlen.
Ghiaccio nelle vene.
Eis in den Adern.
Pensare troppo non conviene e poi comunque a cosa serve?
Zu viel nachdenken lohnt sich nicht und wozu dient es überhaupt?
Diamoci per vinti, che un pretesto è sempre falsità.
Geben wir uns geschlagen, denn ein Vorwand ist immer Falschheit.
Insisto nel sentirmi sempre peggio.
Ich bestehe darauf, mich immer schlechter zu fühlen.
Luce che non c'è.
Licht, das nicht da ist.
Io non esisto senza te!
Ich existiere nicht ohne dich!
Io non esisto senza te!
Ich existiere nicht ohne dich!
Io non esisto senza te!
Ich existiere nicht ohne dich!
Io non esisto!
Ich existiere nicht!
Luci che accecano in disperati silenzi.
Lichter, die in verzweifelter Stille blenden.
Si abbandonano i sensi all'ingiustizia dell'oro,
Die Sinne ergeben sich der Ungerechtigkeit des Goldes,
E corrono gli istanti fin dalla notte dei tempi.
Und die Augenblicke rasen seit Anbeginn der Zeit.
Assurda è la vita per chi non cosa vuole.
Absurd ist das Leben für den, der nicht weiß, was er will.
Luce, immagine riflessa di me stesso a testa bassa,
Licht, Spiegelbild meiner selbst mit gesenktem Kopf,
Nervi a fior di pelle stringo i pugni chiusi in tasca,
Nerven liegen blank, ich balle die Fäuste in der Tasche,
E insisto nel sentirmi sempre peggio.
Und ich bestehe darauf, mich immer schlechter zu fühlen.
Ghiaccio nelle vene.
Eis in den Adern.
Pensare troppo non conviene e poi comunque a cosa serve?
Zu viel nachdenken lohnt sich nicht und wozu dient es überhaupt?
Diamoci per vinti, che un pretesto è sempre falsità.
Geben wir uns geschlagen, denn ein Vorwand ist immer Falschheit.
Insisto nel sentirmi sempre peggio.
Ich bestehe darauf, mich immer schlechter zu fühlen.
Luce che non c'è.
Licht, das nicht da ist.
Io non esisto senza te!
Ich existiere nicht ohne dich!
Io non esisto senza te!
Ich existiere nicht ohne dich!
Io non esisto senza te!
Ich existiere nicht ohne dich!
Io non esisto!
Ich existiere nicht!
Sogno una tempesta che distrugga la città
Ich träume von einem Sturm, der die Stadt zerstört
Che curi la ferita in questo cuore fatto pietra
Der die Wunde in diesem steinernen Herzen heilt
Aspetto un'emozione che colpisca e mi sorprenda
Ich warte auf eine Emotion, die mich trifft und überrascht
Oggi sono luce dentro un battito di ciglia
Heute bin ich Licht in einem Wimpernschlag
Sentiero buio, in branco come lupi
Dunkler Pfad, im Rudel wie Wölfe
Consapevolmente s'incatenano gli schiavi,
Bewusst ketten sich die Sklaven an,
La forma del vuoto, il vuoto delle forme
Die Form der Leere, die Leere der Formen
Si sta come d'autunno sugli alberi le foglie
Man ist wie im Herbst die Blätter an den Bäumen
La forma del vuoto, il vuoto delle forme
Die Form der Leere, die Leere der Formen
Si sta come d'autunno sugli alberi le foglie
Man ist wie im Herbst die Blätter an den Bäumen
La forma del vuoto, il vuoto delle forme
Die Form der Leere, die Leere der Formen
Si sta come d'autunno sugli alberi le foglie
Man ist wie im Herbst die Blätter an den Bäumen





Авторы: Davide Pavanello, Nicola Sangermano, Christian Montanarella, Paolo Pavanello


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.