Linea 77 - Luce - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Linea 77 - Luce




Luce
Свет
Luci che accecano in disperati silenzi.
Огни слепят в отчаянной тишине.
Si abbandonano i sensi all'ingiustizia dell'oro,
Чувства предаются несправедливости золота,
E corrono gli istanti fin dalla notte dei tempi.
И мчатся мгновения с начала времен.
Assurda è la vita per chi non cosa vuole.
Абсурдна жизнь для того, кто не знает, чего хочет.
Io non so piu' chi sono.
Я больше не знаю, кто я.
Gusto amaro in bocca.
Горький вкус во рту.
Lentamente avanzo barcollando sotto questo cielo nero.
Медленно бреду, шатаясь под этим черным небом.
Pioggia che si attacca alla mia pelle.
Дождь прилипает к моей коже.
Urlo contro il buio.
Кричу в темноту.
Assordante silenzio la mia condanna.
Оглушительная тишина мой приговор.
Malinconia.
Меланхолия.
L'incessante respiro, segno che sono vivo.
Непрерывное дыхание знак того, что я жив.
Le lacrime mi annebbiano lo sguardo, non aiuta il vento.
Слёзы застилают мне глаза, ветер не помогает.
Inesorabilmente svengo!
Неизбежно падаю в обморок!
In ogni goccia di sangue che cade,
В каждой капле крови, что падает,
N ogni amico che vedo sparire,
В каждом друге, которого я вижу исчезающим,
Penetra nel corpo il peso del distacco.
Проникает в тело тяжесть расставания.
è la mia nuova identità!
Это моя новая личность!
Luce, immagine riflessa di me stesso a testa bassa,
Свет, отражение меня самого с опущенной головой,
Nervi a fior di pelle stringo i pugni chiusi in tasca,
Нервы на пределе, сжимаю кулаки в карманах,
E insisto nel sentirmi sempre peggio.
И продолжаю чувствовать себя все хуже.
Ghiaccio nelle vene.
Лед в венах.
Pensare troppo non conviene e poi comunque a cosa serve?
Слишком много думать не стоит, и потом, в любом случае, какой в этом смысл?
Diamoci per vinti, che un pretesto è sempre falsità.
Сдадимся, ведь любой предлог это всегда ложь.
Insisto nel sentirmi sempre peggio.
Продолжаю чувствовать себя все хуже.
Luce che non c'è.
Свет, которого нет.
Io non esisto senza te!
Я не существую без тебя!
Io non esisto senza te!
Я не существую без тебя!
Io non esisto senza te!
Я не существую без тебя!
Io non esisto!
Я не существую!
Luci che accecano in disperati silenzi.
Огни слепят в отчаянной тишине.
Si abbandonano i sensi all'ingiustizia dell'oro,
Чувства предаются несправедливости золота,
E corrono gli istanti fin dalla notte dei tempi.
И мчатся мгновения с начала времен.
Assurda è la vita per chi non cosa vuole.
Абсурдна жизнь для того, кто не знает, чего хочет.
Luce, immagine riflessa di me stesso a testa bassa,
Свет, отражение меня самого с опущенной головой,
Nervi a fior di pelle stringo i pugni chiusi in tasca,
Нервы на пределе, сжимаю кулаки в карманах,
E insisto nel sentirmi sempre peggio.
И продолжаю чувствовать себя все хуже.
Ghiaccio nelle vene.
Лед в венах.
Pensare troppo non conviene e poi comunque a cosa serve?
Слишком много думать не стоит, и потом, в любом случае, какой в этом смысл?
Diamoci per vinti, che un pretesto è sempre falsità.
Сдадимся, ведь любой предлог это всегда ложь.
Insisto nel sentirmi sempre peggio.
Продолжаю чувствовать себя все хуже.
Luce che non c'è.
Свет, которого нет.
Io non esisto senza te!
Я не существую без тебя!
Io non esisto senza te!
Я не существую без тебя!
Io non esisto senza te!
Я не существую без тебя!
Io non esisto!
Я не существую!
Sogno una tempesta che distrugga la città
Мечтаю о буре, которая разрушит город,
Che curi la ferita in questo cuore fatto pietra
Которая исцелит рану в этом сердце из камня,
Aspetto un'emozione che colpisca e mi sorprenda
Жду эмоций, которые поразят и удивят меня,
Oggi sono luce dentro un battito di ciglia
Сегодня я свет во мгновение ока,
Sentiero buio, in branco come lupi
Темная тропа, стаей, как волки,
Consapevolmente s'incatenano gli schiavi,
Сознательно сковывают себя цепями рабы,
La forma del vuoto, il vuoto delle forme
Форма пустоты, пустота форм,
Si sta come d'autunno sugli alberi le foglie
Мы, как листья осенью на деревьях,
La forma del vuoto, il vuoto delle forme
Форма пустоты, пустота форм,
Si sta come d'autunno sugli alberi le foglie
Мы, как листья осенью на деревьях,
La forma del vuoto, il vuoto delle forme
Форма пустоты, пустота форм,
Si sta come d'autunno sugli alberi le foglie
Мы, как листья осенью на деревьях,





Авторы: Davide Pavanello, Nicola Sangermano, Christian Montanarella, Paolo Pavanello


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.