E
dormiamo
sonni
pieni
di
timorosi
agguati
Und
wir
schlafen
Träume
voller
furchtsamer
Hinterhalte
Fragili
come
la
superficie
del
mare
Zerbrechlich
wie
die
Oberfläche
des
Meeres
Come
un
gigante
nudo
che
usa
il
vento
per
farsi
accarezzare
Wie
ein
nackter
Riese,
der
den
Wind
nutzt,
um
sich
streicheln
zu
lassen
E
quando
il
buio
arriva
e
scioglie
i
nostri
lacci
Und
wenn
die
Dunkelheit
kommt
und
unsere
Fesseln
löst
Tu
diventi
un
onda
che
le
mie
braccia
non
possono
afferrare
e
come
d'incanto
sei
arrivata
con
i
tuoi
sonagli
Wirst
du
zu
einer
Welle,
die
meine
Arme
nicht
greifen
können,
und
wie
durch
Zauber
bist
du
mit
deinen
Rasseln
angekommen
Riprendi
i
tuoi
vestiti
Nimm
deine
Kleider
wieder
Ed
esci
dai
miei
sogni
Und
geh
aus
meinen
Träumen
...e
m'incanto
a
guardare
la
mia
carne
che
tu
sai
tessere,
...und
ich
bin
verzaubert,
mein
Fleisch
zu
betrachten,
das
du
zu
weben
weißt,
Sai
disfare
Weißt
aufzutrennen
E'
già
sera
Es
ist
schon
Abend
E
non
posso
più
nascondermi
Und
ich
kann
mich
nicht
mehr
verstecken
Come
un'onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Wie
eine
Welle,
die
verrückt
wird
und
auf
einem
Felsen
schäumt
Tu
mi
sommergerai
Du
wirst
mich
überschwemmen
E
noi
qui
ad
illuderci
di
sedurre
il
tempo
ma
Und
wir
hier,
uns
einbildend,
die
Zeit
zu
verführen,
aber
Come
un
onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Wie
eine
Welle,
die
verrückt
wird
und
auf
einem
Felsen
schäumt
Tu
ti
dileguerai.
Tu
ti
dileguerai.
Du
wirst
verschwinden.
Du
wirst
verschwinden.
E
saltiamo
tra
le
valigie
riempite
e
disfatte
Und
wir
springen
zwischen
den
gepackten
und
ausgepackten
Koffern
Case
montane
e
smontate
Berghäuser,
auf-
und
abgebaut
Frammenti
di
viaggi
notturni
Fragmente
nächtlicher
Reisen
Vagoni
volanti
Fliegende
Waggons
Risate
di
passanti
che
si
gustavano
l'attesa
Gelächter
von
Passanten,
die
das
Warten
genossen
Di
un
desiderio
ancora
per
poco
inappagato
Auf
ein
Verlangen,
das
nur
noch
kurz
unerfüllt
ist
E
nell'illusione
di
annullare
le
distanze
aumentare
l'andatura
Und
in
der
Illusion,
die
Entfernungen
aufzuheben,
das
Tempo
zu
erhöhen
Disegnare
nuovi
equilibri
Neue
Gleichgewichte
zu
zeichnen
Penelope
sai
Penelope,
weißt
du
Come
te
anche
io
sono
stanco
di
capire
tutto
quando
Wie
du
bin
auch
ich
es
leid,
alles
zu
verstehen,
wenn
Le
cose
se
ne
vanno
Die
Dinge
verschwinden
...e
m'incanto
a
guardare
la
mia
carne
che
tu
sai
tessere,
...und
ich
bin
verzaubert,
mein
Fleisch
zu
betrachten,
das
du
zu
weben
weißt,
Sai
disfare
Weißt
aufzutrennen
E'
già
sera
Es
ist
schon
Abend
E
non
posso
più
nascondermi
Und
ich
kann
mich
nicht
mehr
verstecken
Come
un'onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Wie
eine
Welle,
die
verrückt
wird
und
auf
einem
Felsen
schäumt
Tu
mi
sommergerai
Du
wirst
mich
überschwemmen
E
noi
qui
ad
illuderci
di
sedurre
il
tempo
ma
Und
wir
hier,
uns
einbildend,
die
Zeit
zu
verführen,
aber
Come
un
onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Wie
eine
Welle,
die
verrückt
wird
und
auf
einem
Felsen
schäumt
Tu
ti
dileguerai.
Tu
ti
dileguerai.
Du
wirst
verschwinden.
Du
wirst
verschwinden.
Vai
giù!
Nell'abisso!
Geh
hinunter!
In
den
Abgrund!
Poi
su!
E
capisco
che
tra
un
respiro
e
l'altro
esiste
il
luogo
dell'assenza,
tra
un
respiro
e
l'altro
esiste
il
luogo
dell'assenza
Dann
hinauf!
Und
ich
verstehe,
dass
zwischen
einem
Atemzug
und
dem
nächsten
der
Ort
der
Abwesenheit
existiert,
zwischen
einem
Atemzug
und
dem
nächsten
existiert
der
Ort
der
Abwesenheit
E'
già
sera
Es
ist
schon
Abend
E
non
posso
più
nascondermi
Und
ich
kann
mich
nicht
mehr
verstecken
Come
un'onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Wie
eine
Welle,
die
verrückt
wird
und
auf
einem
Felsen
schäumt
Tu
mi
sommergerai
Du
wirst
mich
überschwemmen
E
noi
qui
ad
illuderci
di
sedurre
il
tempo
ma
Und
wir
hier,
uns
einbildend,
die
Zeit
zu
verführen,
aber
Come
un
onda
che
impazzisce
e
schiuma
su
uno
scoglio
Wie
eine
Welle,
die
verrückt
wird
und
auf
einem
Felsen
schäumt
Tu
ti
dileguerai.
Tu
ti
dileguerai.
Du
wirst
verschwinden.
Du
wirst
verschwinden.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.