Ling - Tinh Yeu 1980 - перевод текста песни на немецкий

Tinh Yeu 1980 - Lingперевод на немецкий




Tinh Yeu 1980
Liebe 1980
Màu vàng của những bức thư
Das Gelb der Briefe
Được gửi từ đầu những năm 80
Gesendet aus den frühen 80er Jahren
Mang tình yêu thể đi
Trägt die Liebe, die reisen kann
Qua gần 2000 cây
Fast 2000 Kilometer weit
Từ nơi khỉ ho gáy nào đó
Von irgendeinem gottverlassenen Ort
Trong rừng tây nam giáp Lào
Im Dschungel von Südwest, an der Grenze zu Laos
Trở về với một ngôi làng tên "Văn"
Zurück zu einem Dorf namens "Van"
Bên bờ sông Hồng tự hỏi
Am Ufer des Roten Flusses, fragt man sich
Phải làm thế nào?
Wie soll das gehen?
Những cánh thư sẽ cõng trên mình
Die Briefe werden auf ihrem Rücken tragen
1 chút đất đỏ bazan
Ein bisschen rote Basalt-Erde
Bắt 1 chuyến xe qua 300 cây
Nehmen einen Bus über 300 Kilometer
Rồi đc đưa lên trên 1 toa hàng
Und werden dann auf einen Güterwagen verladen
Của tuyến đường sắt bắc nam
Der Nord-Süd-Eisenbahnlinie
Những ngày trở lại
In jenen Tagen
Bên ngoài kia khung cửa sổ lưới sắt
Draußen vor dem Fenster mit dem Eisengitter
Người ta bày đầy rổ bánh
Breiten die Leute Körbe voller Brot aus
Hoa quả đầy dưới đất
Früchte überall auf dem Boden
Thậm chí cả lương khô chiếu cói
Sogar Trockenproviant und Binsenmatten
Hay bất 1 loại nào khác để
Oder jede andere Art von
thể ăn cho những ai còn thiếu đói
Nahrung für diejenigen, die noch hungrig sind
Hàng phi lao cát trắng chẳng đơn côi
Die Reihe der Kasuarinen am weißen Sand ist nicht einsam
Như con người những ngày đầu
Wie die Menschen in den ersten Tagen
Sau giải phóng dẫu đôi mắt xa xôi
Nach der Befreiung, auch wenn die Augen in die Ferne schweifen
Vẫn cười trên môi
Lächeln sie immer noch
những thứ tình yêu phương xa trở về
Denn es gibt Dinge, da kommt die Liebe aus der Ferne zurück
chỉ cần đi qua 1 chuyến đò ngang
Denn man muss nur eine Fähre überqueren
Bác bưu đạp xe "phượng hoàng"
Der Postbote fährt mit seinem "Phượng Hoàng"-Fahrrad
Chuyển những thư
Und bringt die Briefe
Cho người vợ cho người mẹ
Zur Frau, zur Mutter
Bất ai đón lấy niềm vui
Zu jedem, der diese Freude empfängt
Quá đỗi đơn này
Die so unglaublich einfach ist
Cho con xin 1 trở về tuổi thơ
Gib mir bitte ein Ticket zurück in meine Kindheit
để gấp lấy những chiếc thuyền
Um Boote zu falten
Thả trôi ngoài sông Hồng
Und sie auf dem Roten Fluss treiben zu lassen
Bên bờ đê nằm nghiêng
Am schrägen Uferdamm
Ôm lấy cánh đồng
Der das Feld umarmt
Chợ phiên đò ngang bờ kênh
Markttag, Fähre, Uferkanal
Từng đất cao
Jeder hohe Erdhügel
Ghi nhớ ức tuổi thơ
Erinnert an die Kindheit
Từng ngày tháng qua
Jeder vergangene Tag
Sẽ mãi giống như
Wird immer wie ein Traum sein
Tình yêu 1980
Liebe 1980
Không Ipad, SH hay Nouvo
Kein iPad, SH oder Nouvo
Tình yêu 1980 bắt đầu bằng
Liebe 1980 beginnt mit
1 ngày mùa nắng rát
Einem Tag mit sengender Sonne
Ngày em tiễn anh lên đường
Dem Tag, an dem ich dich verabschiedete
Vào nam mùa đổ
In den Süden, als die Blätter fielen
thể sẽ chẳng đủ lâu để tìm hiểu nhau
Es wird vielleicht nicht lange genug sein, um uns kennenzulernen
Nhưng 1 đời người đủ lâu
Aber ein ganzes Leben ist lang genug
để cùng sống chung tha thứ
Um zusammen zu leben und zu verzeihen
Cho nhau tất cả
Uns alles zu vergeben
để cùng hiểu nhau
Um uns zu verstehen
để cùng hiểu đâu
Um gemeinsam herauszufinden
nơi dòng sông dừng lại
Wo der Fluss endet
Bãi bồi yêu dấu mùa nước cạn
Die verlassene Sandbank in der Trockenzeit
Em đứng chờ anh, chờ màu áo lính
Ich warte auf dich, warte auf deine Uniform
Balo con cóc, tuýt nước bằng nhôm
Den kleinen Rucksack, die Aluminium-Feldflasche
Em vẫn anh, bầm u khó tính
Ich bin immer noch für dich da, auch wenn die Schwiegereltern streng sind
Con thơ kêu khóc
Das kleine Kind weint
Gánh nước chiều hôm
Ich trage das Wasser am Abend
Em vào đây, để ngồi cùng anh
Komm herein, setz dich zu mir
Ngắm nhìn nơi này
Sieh dir diesen Ort an
quỳ vội thay phiên
Sonnenblumen, die sich hastig abwechseln
Em vào đây để 1 đời người
Komm herein, damit wir ein Leben lang
Nằm xuống dưới 1 mảnh
Unter einem Stück
Trời đất đỏ tây nguyên
Des roten Himmels des zentralen Hochlands ruhen
Hãy đưa anh về nơi làng quê ấy
Bring mich zurück in dieses Dorf
Đất nhuộm phù sa
Wo die Erde vom Schwemmland gefärbt ist
đưa anh về để cho trẻ được sống
Bring mich zurück, damit die Kinder leben können
Những ngày quên hết phù hoa
Tage, an denen aller Prunk vergessen ist
Nơi ta thuộc về
Wo wir hingehören
Sông trôi dừng lại để ta đi tìm ngươi
Der Fluss hält an, damit wir dich finden können
Thư đã ngả vàng
Der Brief ist vergilbt
Tôi xin mường tượng tình yêu 1980.
Ich stelle mir die Liebe von 1980 vor.
Cho con xin 1 trở về tuổi thơ
Gib mir bitte ein Ticket zurück in meine Kindheit
để gấp lấy những chiếc thuyền
Um Boote zu falten
Thả trôi ngoài sông Hồng
Und sie auf dem Roten Fluss treiben zu lassen
Bên bờ đê nằm nghiêng
Am schrägen Uferdamm
Ôm lấy cánh đồng
Der das Feld umarmt
Chợ phiên đò ngang bờ kênh
Markttag, Fähre, Uferkanal
Từng đất cao
Jeder hohe Erdhügel
Ghi nhớ ức tuổi thơ
Erinnert an die Kindheit
Từng ngày tháng qua
Jeder vergangene Tag
Sẽ mãi giống như
Wird immer wie ein Traum sein
Cho con xin 1 trở về tuổi thơ
Gib mir bitte ein Ticket zurück in meine Kindheit
để gấp lấy những chiếc thuyền
Um Boote zu falten
Thả trôi ngoài sông Hồng
Und sie auf dem Roten Fluss treiben zu lassen
Bên bờ đê nằm nghiêng
Am schrägen Uferdamm
Ôm lấy cánh đồng
Der das Feld umarmt
Chợ phiên đò ngang bờ kênh
Markttag, Fähre, Uferkanal
Từng đất cao
Jeder hohe Erdhügel
Ghi nhớ ức tuổi thơ
Erinnert an die Kindheit
Từng ngày tháng qua
Jeder vergangene Tag
Sẽ mãi giống như
Wird immer wie ein Traum sein
Cho con xin 1 trở về tuổi thơ
Gib mir bitte ein Ticket zurück in meine Kindheit
để gấp lấy những chiếc thuyền
Um Boote zu falten
Thả trôi ngoài sông Hồng
Und sie auf dem Roten Fluss treiben zu lassen
Bên bờ đê nằm nghiêng
Am schrägen Uferdamm
Ôm lấy cánh đồng
Der das Feld umarmt
Chợ phiên đò ngang bờ kênh
Markttag, Fähre, Uferkanal
Từng đất cao
Jeder hohe Erdhügel
Ghi nhớ ức tuổi thơ
Erinnert an die Kindheit
Từng ngày tháng qua
Jeder vergangene Tag
Sẽ mãi giống như
Wird immer wie ein Traum sein
Cho con xin 1 trở về tuổi thơ
Gib mir bitte ein Ticket zurück in meine Kindheit
để gấp lấy những chiếc thuyền
Um Boote zu falten
Thả trôi ngoài sông Hồng
Und sie auf dem Roten Fluss treiben zu lassen
Bên bờ đê nằm nghiêng
Am schrägen Uferdamm
Ôm lấy cánh đồng
Der das Feld umarmt
Chợ phiên đò ngang bờ kênh
Markttag, Fähre, Uferkanal





Авторы: Nhac Nuoc Ngoai, Ngannhat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.