Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Màu
vàng
của
những
bức
thư
Das
Gelb
der
Briefe
Được
gửi
từ
đầu
những
năm
80
Gesendet
aus
den
frühen
80er
Jahren
Mang
tình
yêu
có
thể
đi
Trägt
die
Liebe,
die
reisen
kann
Qua
gần
2000
cây
Fast
2000
Kilometer
weit
Từ
nơi
khỉ
ho
cò
gáy
nào
đó
Von
irgendeinem
gottverlassenen
Ort
Trong
rừng
tây
nam
giáp
Lào
Im
Dschungel
von
Südwest,
an
der
Grenze
zu
Laos
Trở
về
với
một
ngôi
làng
tên
"Văn"
Zurück
zu
einem
Dorf
namens
"Van"
Bên
bờ
sông
Hồng
tự
hỏi
Am
Ufer
des
Roten
Flusses,
fragt
man
sich
Phải
làm
thế
nào?
Wie
soll
das
gehen?
Những
cánh
thư
sẽ
cõng
trên
mình
Die
Briefe
werden
auf
ihrem
Rücken
tragen
1 chút
đất
đỏ
bazan
Ein
bisschen
rote
Basalt-Erde
Bắt
1 chuyến
xe
qua
300
cây
Nehmen
einen
Bus
über
300
Kilometer
Rồi
đc
đưa
lên
trên
1 toa
hàng
Und
werden
dann
auf
einen
Güterwagen
verladen
Của
tuyến
đường
sắt
bắc
nam
Der
Nord-Süd-Eisenbahnlinie
Những
ngày
trở
lại
In
jenen
Tagen
Bên
ngoài
kia
khung
cửa
sổ
lưới
sắt
Draußen
vor
dem
Fenster
mit
dem
Eisengitter
Người
ta
bày
đầy
rổ
rá
bánh
mì
Breiten
die
Leute
Körbe
voller
Brot
aus
Hoa
quả
đầy
dưới
đất
Früchte
überall
auf
dem
Boden
Thậm
chí
cả
lương
khô
và
chiếu
cói
Sogar
Trockenproviant
und
Binsenmatten
Hay
bất
kì
1 loại
nào
khác
để
Oder
jede
andere
Art
von
Có
thể
ăn
cho
những
ai
còn
thiếu
đói
Nahrung
für
diejenigen,
die
noch
hungrig
sind
Hàng
phi
lao
cát
trắng
chẳng
đơn
côi
Die
Reihe
der
Kasuarinen
am
weißen
Sand
ist
nicht
einsam
Như
con
người
những
ngày
đầu
Wie
die
Menschen
in
den
ersten
Tagen
Sau
giải
phóng
dẫu
đôi
mắt
xa
xôi
Nach
der
Befreiung,
auch
wenn
die
Augen
in
die
Ferne
schweifen
Vẫn
cười
trên
môi
Lächeln
sie
immer
noch
Vì
có
những
thứ
tình
yêu
phương
xa
trở
về
Denn
es
gibt
Dinge,
da
kommt
die
Liebe
aus
der
Ferne
zurück
Vì
chỉ
cần
đi
qua
1 chuyến
đò
ngang
Denn
man
muss
nur
eine
Fähre
überqueren
Bác
bưu
tá
đạp
xe
"phượng
hoàng"
Der
Postbote
fährt
mit
seinem
"Phượng
Hoàng"-Fahrrad
Chuyển
những
lá
thư
Und
bringt
die
Briefe
Cho
người
vợ
cho
người
mẹ
Zur
Frau,
zur
Mutter
Bất
kì
ai
đón
lấy
niềm
vui
Zu
jedem,
der
diese
Freude
empfängt
Quá
đỗi
đơn
sơ
này
Die
so
unglaublich
einfach
ist
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Gib
mir
bitte
ein
Ticket
zurück
in
meine
Kindheit
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
Um
Boote
zu
falten
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Und
sie
auf
dem
Roten
Fluss
treiben
zu
lassen
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Am
schrägen
Uferdamm
Ôm
lấy
cánh
đồng
Der
das
Feld
umarmt
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Markttag,
Fähre,
Uferkanal
Từng
gò
đất
cao
Jeder
hohe
Erdhügel
Ghi
nhớ
kí
ức
tuổi
thơ
Erinnert
an
die
Kindheit
Từng
ngày
tháng
qua
Jeder
vergangene
Tag
Sẽ
mãi
giống
như
là
mơ
Wird
immer
wie
ein
Traum
sein
Không
có
Ipad,
SH
hay
Nouvo
Kein
iPad,
SH
oder
Nouvo
Tình
yêu
1980
bắt
đầu
bằng
Liebe
1980
beginnt
mit
1 ngày
mùa
nắng
rát
Einem
Tag
mit
sengender
Sonne
Ngày
em
tiễn
anh
lên
đường
Dem
Tag,
an
dem
ich
dich
verabschiedete
Vào
nam
mùa
lá
đổ
In
den
Süden,
als
die
Blätter
fielen
Có
thể
sẽ
chẳng
đủ
lâu
để
tìm
hiểu
nhau
Es
wird
vielleicht
nicht
lange
genug
sein,
um
uns
kennenzulernen
Nhưng
1 đời
người
đủ
lâu
Aber
ein
ganzes
Leben
ist
lang
genug
để
cùng
sống
chung
tha
thứ
Um
zusammen
zu
leben
und
zu
verzeihen
Cho
nhau
tất
cả
Uns
alles
zu
vergeben
để
cùng
hiểu
nhau
Um
uns
zu
verstehen
để
cùng
hiểu
đâu
Um
gemeinsam
herauszufinden
Là
nơi
dòng
sông
dừng
lại
Wo
der
Fluss
endet
Bãi
bồi
yêu
dấu
bơ
vơ
mùa
nước
cạn
Die
verlassene
Sandbank
in
der
Trockenzeit
Em
đứng
chờ
anh,
chờ
màu
áo
lính
Ich
warte
auf
dich,
warte
auf
deine
Uniform
Balo
con
cóc,
tuýt
nước
bằng
nhôm
Den
kleinen
Rucksack,
die
Aluminium-Feldflasche
Em
vẫn
vì
anh,
bầm
u
khó
tính
Ich
bin
immer
noch
für
dich
da,
auch
wenn
die
Schwiegereltern
streng
sind
Con
thơ
kêu
khóc
Das
kleine
Kind
weint
Gánh
nước
chiều
hôm
Ich
trage
das
Wasser
am
Abend
Em
vào
đây,
để
ngồi
cùng
anh
Komm
herein,
setz
dich
zu
mir
Ngắm
nhìn
nơi
này
Sieh
dir
diesen
Ort
an
Dã
quỳ
vội
vã
thay
phiên
Sonnenblumen,
die
sich
hastig
abwechseln
Em
vào
đây
để
1 đời
người
Komm
herein,
damit
wir
ein
Leben
lang
Nằm
xuống
dưới
1 mảnh
Unter
einem
Stück
Trời
đất
đỏ
tây
nguyên
Des
roten
Himmels
des
zentralen
Hochlands
ruhen
Hãy
đưa
anh
về
nơi
làng
quê
ấy
Bring
mich
zurück
in
dieses
Dorf
Đất
nhuộm
phù
sa
Wo
die
Erde
vom
Schwemmland
gefärbt
ist
đưa
anh
về
để
cho
lũ
trẻ
được
sống
Bring
mich
zurück,
damit
die
Kinder
leben
können
Những
ngày
quên
hết
phù
hoa
Tage,
an
denen
aller
Prunk
vergessen
ist
Nơi
ta
thuộc
về
Wo
wir
hingehören
Sông
trôi
dừng
lại
để
ta
đi
tìm
ngươi
Der
Fluss
hält
an,
damit
wir
dich
finden
können
Thư
đã
ngả
vàng
Der
Brief
ist
vergilbt
Tôi
xin
mường
tượng
tình
yêu
1980.
Ich
stelle
mir
die
Liebe
von
1980
vor.
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Gib
mir
bitte
ein
Ticket
zurück
in
meine
Kindheit
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
Um
Boote
zu
falten
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Und
sie
auf
dem
Roten
Fluss
treiben
zu
lassen
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Am
schrägen
Uferdamm
Ôm
lấy
cánh
đồng
Der
das
Feld
umarmt
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Markttag,
Fähre,
Uferkanal
Từng
gò
đất
cao
Jeder
hohe
Erdhügel
Ghi
nhớ
kí
ức
tuổi
thơ
Erinnert
an
die
Kindheit
Từng
ngày
tháng
qua
Jeder
vergangene
Tag
Sẽ
mãi
giống
như
là
mơ
Wird
immer
wie
ein
Traum
sein
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Gib
mir
bitte
ein
Ticket
zurück
in
meine
Kindheit
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
Um
Boote
zu
falten
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Und
sie
auf
dem
Roten
Fluss
treiben
zu
lassen
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Am
schrägen
Uferdamm
Ôm
lấy
cánh
đồng
Der
das
Feld
umarmt
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Markttag,
Fähre,
Uferkanal
Từng
gò
đất
cao
Jeder
hohe
Erdhügel
Ghi
nhớ
kí
ức
tuổi
thơ
Erinnert
an
die
Kindheit
Từng
ngày
tháng
qua
Jeder
vergangene
Tag
Sẽ
mãi
giống
như
là
mơ
Wird
immer
wie
ein
Traum
sein
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Gib
mir
bitte
ein
Ticket
zurück
in
meine
Kindheit
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
Um
Boote
zu
falten
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Und
sie
auf
dem
Roten
Fluss
treiben
zu
lassen
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Am
schrägen
Uferdamm
Ôm
lấy
cánh
đồng
Der
das
Feld
umarmt
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Markttag,
Fähre,
Uferkanal
Từng
gò
đất
cao
Jeder
hohe
Erdhügel
Ghi
nhớ
kí
ức
tuổi
thơ
Erinnert
an
die
Kindheit
Từng
ngày
tháng
qua
Jeder
vergangene
Tag
Sẽ
mãi
giống
như
là
mơ
Wird
immer
wie
ein
Traum
sein
Cho
con
xin
1 vé
trở
về
tuổi
thơ
Gib
mir
bitte
ein
Ticket
zurück
in
meine
Kindheit
để
gấp
lấy
những
chiếc
thuyền
Um
Boote
zu
falten
Thả
trôi
ngoài
sông
Hồng
Und
sie
auf
dem
Roten
Fluss
treiben
zu
lassen
Bên
bờ
đê
nằm
nghiêng
Am
schrägen
Uferdamm
Ôm
lấy
cánh
đồng
Der
das
Feld
umarmt
Chợ
phiên
đò
ngang
bờ
kênh
Markttag,
Fähre,
Uferkanal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhac Nuoc Ngoai, Ngannhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.