Текст и перевод песни Linia Nocna - W Moim Ogrodzie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W Moim Ogrodzie
In My Garden
W
moim
ogrodzie,
gdzie
czas
leniwy,
In
my
garden,
where
time
is
at
its
ease,
Powolną
strugą
płynął
wytrwale,
Slowly
flowing,
steadily
W
moim
ogrodzie,
gdzie
jeszcze
nigdy,
In
my
garden,
where
never,
Tak
dawno
słów
przyjaznych
parę.
Never
have
I
heard
a
few
friendly
words.
W
moim
ogrodzie,
gdzie
smutek
gościł,
In
my
garden,
where
sorrow
resides,
Gdzie
gorzkie
dni
i
gorzkie
noce,
Where
bitter
days
and
bitter
nights,
W
moim
ogrodzie,
gdzie
samotności
In
my
garden,
where
loneliness
Nikt
nie
rozjaśniał,
gdzie
nigdy
dotyk.
No
one
brightens,
where
never
a
touch.
W
moim
ogrodzie,
gdzie
długa
zima,
In
my
garden,
where
the
long
winter,
Zmroziła
wszystkie
ciepłe
uczucia,
Has
chilled
all
warm
feelings,
W
moim
ogrodzie,
gdzie
strumień
źródła
In
my
garden,
where
the
stream
of
the
source
Zastygł
w
bezruchu,
a
czas
umykał.
Has
frozen
in
motion,
and
time
has
escaped.
Aż
pewnej
nocy
puściły
lody,
And
one
night
the
ice
has
cracked,
Ogrodu
serce
mocniej
zabiło,
The
heart
of
the
garden
beat
more
strongly,
Przyszłaś,
nabrałaś
źródlanej
wody
You
came,
you
took
the
spring
water
I
napoiłaś,
a
wszystko
ożyło.
And
you
watered,
and
everything
came
to
life.
Byłaś
prześliczna,
niczym
poranek,
You
were
so
beautiful,
like
the
morning,
Niczym
wiosenny
kwiat
jabłoni
Like
the
spring
flower
of
an
apple
tree
I
nie
zapomnę
nigdy
tej
chwili,
And
I
will
never
forget
this
moment,
Gdy
dłoń
dotknęła
twojej
dłoni.
When
my
hand
touched
your
hand.
I
nie
zapomnę
tych
chwil
radosnych,
And
I
will
not
forget
these
joyful
moments,
Kiedy
nie
mogąc
wydobyć
słowa,
When
unable
to
utter
a
word,
Z
zapartym
tchem
patrzyłem
Ci
w
oczy,
With
bated
breath
I
looked
into
your
eyes,
Tak
trwała
nasza
bez
słów
rozmowa.
Thus
our
conversation
without
words
lasted.
Ja
twoje
włosy
dotykałem
ukradkiem,
I
touched
your
hair
furtively,
Gdy
zamyślona
z
pochyloną
głową,
When
lost
in
thought,
with
your
head
bowed,
Byłaś
mi
jak
prześliczna
nimfa,
To
me
you
were
like
a
beautiful
nymph,
Co
się
przegląda
nad
tafli
wodą.
Who
looks
at
herself
over
the
surface
of
the
water.
I
choć
tak
blisko
byłaś
przy
mnie,
And
although
you
were
so
close
to
me,
Choć
twoje
oczy
śmiały
się
do
mnie,
Although
your
eyes
laughed
at
me,
Doprawdy
niczego
nie
jestem
pewien,
Truly
I
am
sure
of
nothing,
Co
czułaś
wtedy,
czy
wart
jestem
wspomnień,
What
you
felt
then,
am
I
worthy
of
memories,
Wspomnień,
wspomnień,
wspomnień
Memories,
memories,
memories
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krzywy Andrzej Zbigniew, Deska Waldemar Feliks, Gierszewski Dariusz, Miloszewski Artur Tomasz, Sawicki Wojciech, Strojnowski Piotr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.