Текст и перевод песни Linia Nocna - W Moim Ogrodzie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W Moim Ogrodzie
В Моём Саду
W
moim
ogrodzie,
gdzie
czas
leniwy,
В
моём
саду,
где
время
лениво,
Powolną
strugą
płynął
wytrwale,
Медленной
струйкой
текло
выtrрвале,
W
moim
ogrodzie,
gdzie
jeszcze
nigdy,
В
моём
саду,
где
ещё
никогда,
Tak
dawno
słów
przyjaznych
parę.
Так
давно
слов
приветливых
пару.
W
moim
ogrodzie,
gdzie
smutek
gościł,
В
моём
саду,
где
грусть
гостила,
Gdzie
gorzkie
dni
i
gorzkie
noce,
Где
горькие
дни
и
горькие
ночи,
W
moim
ogrodzie,
gdzie
samotności
В
моём
саду,
где
одиночества
Nikt
nie
rozjaśniał,
gdzie
nigdy
dotyk.
Никто
не
разгонял,
где
никогда
прикосновения.
W
moim
ogrodzie,
gdzie
długa
zima,
В
моём
саду,
где
долгая
зима,
Zmroziła
wszystkie
ciepłe
uczucia,
Сковала
все
тёплые
чувства,
W
moim
ogrodzie,
gdzie
strumień
źródła
В
моём
саду,
где
ручей
источника
Zastygł
w
bezruchu,
a
czas
umykał.
Застыл
в
безмолвии,
а
время
утекало.
Aż
pewnej
nocy
puściły
lody,
Но
вдруг
однажды
растаяли
льды,
Ogrodu
serce
mocniej
zabiło,
Сердце
сада
сильнее
забилось,
Przyszłaś,
nabrałaś
źródlanej
wody
Ты
пришла,
набрала
родниковой
воды
I
napoiłaś,
a
wszystko
ożyło.
И
напоила,
и
всё
ожило.
Byłaś
prześliczna,
niczym
poranek,
Ты
была
прекрасна,
словно
утро,
Niczym
wiosenny
kwiat
jabłoni
Словно
весенний
цвет
яблони,
I
nie
zapomnę
nigdy
tej
chwili,
И
не
забуду
никогда
той
минуты,
Gdy
dłoń
dotknęła
twojej
dłoni.
Когда
моя
рука
коснулась
твоей
руки.
I
nie
zapomnę
tych
chwil
radosnych,
И
не
забуду
тех
радостных
мгновений,
Kiedy
nie
mogąc
wydobyć
słowa,
Когда,
не
в
силах
слова
произнести,
Z
zapartym
tchem
patrzyłem
Ci
w
oczy,
Затаив
дыхание,
смотрел
я
в
твои
глаза,
Tak
trwała
nasza
bez
słów
rozmowa.
Так
длился
наш
безмолвный
разговор.
Ja
twoje
włosy
dotykałem
ukradkiem,
Я
твои
волосы
трогал
украдкой,
Gdy
zamyślona
z
pochyloną
głową,
Когда
ты
задумчиво
склонила
голову,
Byłaś
mi
jak
prześliczna
nimfa,
Ты
была
для
меня,
как
прекрасная
нимфа,
Co
się
przegląda
nad
tafli
wodą.
Что
смотрится
в
гладь
воды.
I
choć
tak
blisko
byłaś
przy
mnie,
И
хоть
так
близко
была
ты
ко
мне,
Choć
twoje
oczy
śmiały
się
do
mnie,
Хоть
твои
глаза
улыбались
мне,
Doprawdy
niczego
nie
jestem
pewien,
Ни
в
чём
я
не
уверен,
Co
czułaś
wtedy,
czy
wart
jestem
wspomnień,
Что
ты
чувствовала
тогда,
достоин
ли
я
воспоминаний,
Wspomnień,
wspomnień,
wspomnień
Воспоминаний,
воспоминаний,
воспоминаний.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krzywy Andrzej Zbigniew, Deska Waldemar Feliks, Gierszewski Dariusz, Miloszewski Artur Tomasz, Sawicki Wojciech, Strojnowski Piotr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.