Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
queria
te
pedir
uma
coisa
Ich
wollte
dich
um
etwas
bitten
Não
se
trepa
em
15
minutos
Man
fickt
nicht
in
15
Minuten
Adulto
faz
pra
provocar
o
oco
Erwachsene
tun
es,
um
ins
Leere
zu
stoßen
Morar
no
desgosto,
mas
gosta
da
cena
Im
Verdruss
leben,
aber
die
Szene
mögen
Crema,
para
na
poeira
teu
sabor
de
existir
Verbrenn,
halt
inne
im
Staub,
dein
Geschmack
des
Seins
De
gozar
na
paz,
encharcar
o
vão
da
virilha
In
Frieden
zu
kommen,
die
Leistengegend
zu
durchtränken
A
caminho
daquele
vezinho
vesúvio
que
vira
poça
na
cicatriz
Auf
dem
Weg
zu
jenem
kleinen
Vesuv-V,
das
zur
Pfütze
auf
der
Narbe
wird
Não
se
trepa
em
15
minutos
Man
fickt
nicht
in
15
Minuten
Pois
até
charutos
precisam
de
tempo
aceso
pra
queimar
Denn
selbst
Zigarren
brauchen
Zeit,
um
angezündet
zu
brennen
Pois
até
as
3h,
tem
papo
de
vinho
e
seda,
é
pra
tocar
Denn
bis
3 Uhr
morgens
gibt
es
Gespräche
bei
Wein
und
Seide,
es
ist
zum
Anfassen
Não
se
trepa
em
15
minutos
Man
fickt
nicht
in
15
Minuten
Porque
expectativa
muitas
vezes
não
se
cria
só
Weil
Erwartung
oft
nicht
von
allein
entsteht
Antes
que
ela
aconteça,
tem
choro
na
cama,
troca
de
pijama
Bevor
sie
eintritt,
gibt
es
Weinen
im
Bett,
Pyjamawechsel
Tem
olho
que,
enquanto
eu
passo
o
café,
me
chama,
declama
Es
gibt
Augen,
die,
während
ich
Kaffee
mache,
mich
rufen,
deklamieren
Derrama
malandramente
o
caule,
o
broto,
o
estopo
de
ser
e
estar
Verschüttet
verschmitzt
den
Stängel,
den
Spross,
den
Kern
des
Seins
und
Daseins
Não
se
trepa
em
15
minutos
Man
fickt
nicht
in
15
Minuten
Não
foge,
não
viva
de
susto
Flieh
nicht,
leb
nicht
erschrocken
Pedala
e,
se
dói,
te
cutuco
Tritt
in
die
Pedale
und,
wenn
es
wehtut,
stupse
ich
dich
Se
atrela,
me
morde
no
muco
Klink
dich
ein,
beiß
mich
in
den
Schleim
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barros Ferreira Campos Linker De
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.