Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akatsuki no Requiem
Akatsuki no Requiem
大地と大空は
何故別れたのだろう
Warum
haben
sich
Erde
und
Himmel
getrennt?
世界は残酷で
されど美しい
Die
Welt
ist
grausam,
doch
wunderschön
石を投げる者と
投げられる者には
Zwischen
denjenigen,
die
Steine
werfen,
und
denen,
die
getroffen
werden
容易に越えられぬ
柵がある
Gibt
es
einen
Zaun,
der
nicht
leicht
zu
überwinden
ist
立ち位置が変われば
正義は牙を剥く
Wenn
die
Position
wechselt,
zeigt
die
Gerechtigkeit
ihre
Zähne
檻の中で吼えているのは
果たしてどちらか
Wer
von
beiden
brüllt
wohl
im
Käfig?
心臓を捧げた
戻せない黄昏に
Dem
nicht
zurückkehrenden
Abendrot,
dem
ich
mein
Herz
geopfert
habe
進み続けた夜の果て
楽園は何処にある?
Am
Ende
der
Nacht,
die
immer
weiter
geht,
wo
ist
das
Paradies?
Requiem
Requiem
Requiem
Requiem
この夜に散った名も無き花よ
Ihr
namenlosen
Blumen,
die
in
dieser
Nacht
verblassen
どうか安らかに暁に眠れ
Möget
ihr
friedlich
in
der
Morgendämmerung
ruhen
暁と黄昏は
同じ寂しい色を抱いて
Morgendämmerung
und
Abendrot
tragen
die
gleiche
einsame
Farbe
過ぎ去りし鳥の影
大地に焼き付ける
Der
Schatten
des
vorbeiziehenden
Vogels
brennt
sich
in
die
Erde
意志を屠る者と
屠られる者には
Zwischen
denjenigen,
die
Willen
brechen,
und
denen,
die
gebrochen
werden
容易に相容れぬ
壁がある
Gibt
es
eine
Mauer,
die
nicht
leicht
zu
überbrücken
ist
真実を望めば
世界は崩れ去る
Wenn
man
die
Wahrheit
verlangt,
zerbricht
die
Welt
檻の中で見上げた空は
果たして自由か?
Ist
der
Himmel,
den
man
im
Käfig
sieht,
wirklich
frei?
花束を捧げた
果たせない約束に
Dem
unerfüllten
Versprechen,
dem
ich
Blumensträuße
opferte
進み続けた道の果て
楽園は遠ざかる
Am
Ende
des
Weges,
der
immer
weiter
geht,
entfernt
sich
das
Paradies
Requiem
Requiem
Requiem
Requiem
その夜に散った儚き花よ
Ihr
vergänglichen
Blumen,
die
in
dieser
Nacht
verblassen
どうか安らかに
暁に眠れ
Möget
ihr
friedlich
in
der
Morgendämmerung
ruhen
《本当の自由》を求めて
何かを奪うのなら
Wenn
man,
um
«wahre
Freiheit»
zu
erlangen,
etwas
nimmt
奪われた方は
また奪い返すでしょう
《殺意》を引き絞り
Dann
werden
die
Beraubten
es
wohl
zurücknehmen,
mit
«Tötungsabsicht»
世界は単純で
それ故に難解で
Die
Welt
ist
einfach
und
daher
schwer
zu
verstehen
同じ悲劇
何度も繰り返す
Die
gleiche
Tragödie
wiederholt
sich
immer
wieder
Requiem
Requiem
Requiem
Requiem
この夜に散った
咎無き花よ
Ihr
schuldlosen
Blumen,
die
in
dieser
Nacht
verblassen
せめて安らかに
暁に眠れ
Möget
ihr
wenigstens
friedlich
in
der
Morgendämmerung
ruhen
そしていつか
語るなら
Und
wenn
wir
uns
eines
Tages
erzählen
絡みつく因果
断ち切って
Durchtrennen
wir
das
verstrickte
Karma
ああ、友よ
壁のない暁で逢おう
Ah,
mein
Freund,
lass
uns
in
einer
mauerlosen
Morgendämmerung
treffen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Revo, revo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.