Linked Horizon - Akatsuki no Requiem - перевод текста песни на немецкий

Akatsuki no Requiem - Linked Horizonперевод на немецкий




Akatsuki no Requiem
Akatsuki no Requiem
大地と大空は 何故別れたのだろう
Warum haben sich Erde und Himmel getrennt?
世界は残酷で されど美しい
Die Welt ist grausam, doch wunderschön
石を投げる者と 投げられる者には
Zwischen denjenigen, die Steine werfen, und denen, die getroffen werden
容易に越えられぬ 柵がある
Gibt es einen Zaun, der nicht leicht zu überwinden ist
立ち位置が変われば 正義は牙を剥く
Wenn die Position wechselt, zeigt die Gerechtigkeit ihre Zähne
檻の中で吼えているのは 果たしてどちらか
Wer von beiden brüllt wohl im Käfig?
心臓を捧げた 戻せない黄昏に
Dem nicht zurückkehrenden Abendrot, dem ich mein Herz geopfert habe
進み続けた夜の果て 楽園は何処にある?
Am Ende der Nacht, die immer weiter geht, wo ist das Paradies?
Requiem Requiem
Requiem Requiem
この夜に散った名も無き花よ
Ihr namenlosen Blumen, die in dieser Nacht verblassen
どうか安らかに暁に眠れ
Möget ihr friedlich in der Morgendämmerung ruhen
暁と黄昏は 同じ寂しい色を抱いて
Morgendämmerung und Abendrot tragen die gleiche einsame Farbe
過ぎ去りし鳥の影 大地に焼き付ける
Der Schatten des vorbeiziehenden Vogels brennt sich in die Erde
意志を屠る者と 屠られる者には
Zwischen denjenigen, die Willen brechen, und denen, die gebrochen werden
容易に相容れぬ 壁がある
Gibt es eine Mauer, die nicht leicht zu überbrücken ist
真実を望めば 世界は崩れ去る
Wenn man die Wahrheit verlangt, zerbricht die Welt
檻の中で見上げた空は 果たして自由か?
Ist der Himmel, den man im Käfig sieht, wirklich frei?
花束を捧げた 果たせない約束に
Dem unerfüllten Versprechen, dem ich Blumensträuße opferte
進み続けた道の果て 楽園は遠ざかる
Am Ende des Weges, der immer weiter geht, entfernt sich das Paradies
Requiem Requiem
Requiem Requiem
その夜に散った儚き花よ
Ihr vergänglichen Blumen, die in dieser Nacht verblassen
どうか安らかに 暁に眠れ
Möget ihr friedlich in der Morgendämmerung ruhen
《本当の自由》を求めて 何かを奪うのなら
Wenn man, um «wahre Freiheit» zu erlangen, etwas nimmt
奪われた方は また奪い返すでしょう 《殺意》を引き絞り
Dann werden die Beraubten es wohl zurücknehmen, mit «Tötungsabsicht»
世界は単純で それ故に難解で
Die Welt ist einfach und daher schwer zu verstehen
同じ悲劇 何度も繰り返す
Die gleiche Tragödie wiederholt sich immer wieder
Requiem Requiem
Requiem Requiem
この夜に散った 咎無き花よ
Ihr schuldlosen Blumen, die in dieser Nacht verblassen
せめて安らかに 暁に眠れ
Möget ihr wenigstens friedlich in der Morgendämmerung ruhen
そしていつか 語るなら
Und wenn wir uns eines Tages erzählen
絡みつく因果 断ち切って
Durchtrennen wir das verstrickte Karma
ああ、友よ 壁のない暁で逢おう
Ah, mein Freund, lass uns in einer mauerlosen Morgendämmerung treffen





Авторы: Revo, revo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.