Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alors,
ok
tu
crois
qu'c'est
la
boîte
à
ton
père,
Also,
okay,
du
glaubst
wohl,
das
ist
der
Laden
deines
Vaters,
Et
j'suis,
encore
dans
tes
faux
plans
galères
Und
ich
stecke
schon
wieder
in
deinen
miesen,
verkorksten
Plänen
fest.
Mais
non,
c'est
toi
qui
casse
le
groove,
et
ta
soirée
c'est
la
loose!
Vas-y
Aber
nein,
du
bist
diejenige,
die
den
Groove
stört,
und
deine
Party
ist
ein
Reinfall!
Mach
schon.
Hé-vieux,
tu
veux
joué
au
dur,
t'as
dit
à
ma
meuf,
que
j'était
pas
sûr
d'elle,
Hey
du,
willst
du
die
Harte
spielen?
Du
hast
meiner
Freundin
erzählt,
ich
wäre
mir
bei
ihr
nicht
sicher,
De
mes
sentiments,
de
quoi
j'me
mêle,
trace
ta
route
arrête
ton
zèle
Meiner
Gefühle
wegen,
was
mischst
du
dich
ein?
Zieh
Leine,
hör
auf
mit
deinem
Übereifer.
Le
clash,
parfois
ça
arrive
Der
Krach,
manchmal
passiert
das
eben.
Le
clash,
parfois
ça
dérive
Der
Krach,
manchmal
läuft
es
aus
dem
Ruder.
Oublie-moi
on
est
en
terrain
miné,
tes
faux-airs
je
les
connais
Vergiss
mich,
wir
sind
auf
vermintem
Gelände,
deine
falschen
Mienen
kenne
ich.
J'te
taille
car
tu
m'y
obliges
Ich
mach'
dich
fertig,
weil
du
mich
dazu
zwingst.
C'est
ça
quand
on
se
divise
So
ist
das,
wenn
man
sich
entzweit.
Attention,
tu
récolte
se
tu
à
semé,
j'te
l'avais
dit
Pass
auf,
du
erntest,
was
du
gesät
hast,
ich
hab's
dir
gesagt.
Hé
gars'
j'veux
apaiser
les
choses,
Hey
du,
ich
will
die
Sache
beruhigen,
Alors
t'es
content
de
toi,
tas
réussi
la
pause
Na,
bist
du
zufrieden
mit
dir?
Du
hast
die
Pause
ja
hingekriegt.
Allez
toi
tu
parles,
t'en
as
bien
rajouté,
Ach
komm,
gerade
du
redest?
Du
hast
ja
noch
ordentlich
eins
draufgesetzt.
Arrêter
de
vous
prendre
la
tête,
c'est
bon
Hört
auf,
euch
zu
streiten,
ist
ja
gut
jetzt.
Et
toi
qu'est-ce
que
tu
viens
la
ramener,
Und
was
mischst
du
dich
überhaupt
ein?
Tu
vois
que
c'est
une
discution
privée
Du
siehst
doch,
dass
das
ein
privates
Gespräch
ist.
C'est
bon
on
stoppe,
f'aut
profiter,
avant
la
fin
de
la
soirée
Okay,
wir
hören
auf,
wir
müssen
[den
Abend]
genießen,
bevor
die
Party
vorbei
ist.
Le
clash,
parfois
ça
arrive
Der
Krach,
manchmal
passiert
das
eben.
Le
clash,
parfois
ça
dérive
Der
Krach,
manchmal
läuft
es
aus
dem
Ruder.
Oublie-moi
on
est
en
terrain
miné,
tes
faux-airs
je
les
connais
Vergiss
mich,
wir
sind
auf
vermintem
Gelände,
deine
falschen
Mienen
kenne
ich.
J'te
taille
car
tu
m'y
obliges
Ich
mach'
dich
fertig,
weil
du
mich
dazu
zwingst.
C'est
ça
quand
on
se
divise
So
ist
das,
wenn
man
sich
entzweit.
Attention,
tu
récolte
se
tu
à
semé,
j'te
l'avais
dit
Pass
auf,
du
erntest,
was
du
gesät
hast,
ich
hab's
dir
gesagt.
On
était
bien
prti
pour
la
soirée,
Wir
waren
so
gut
drauf
für
den
Abend,
Je
ne
comprends
pas
comment
tout
à
foiré
Ich
verstehe
nicht,
wie
alles
schiefgelaufen
ist.
On
était
bien
lancé
quand
même
Wir
waren
doch
gut
in
Fahrt.
Le
clash,
parfois
ça
arrive
Der
Krach,
manchmal
passiert
das
eben.
Le
clash,
parfois
ça
dérive
Der
Krach,
manchmal
läuft
es
aus
dem
Ruder.
Oublie-moi
on
est
en
terrain
miné,
tes
faux-airs
je
les
connais
Vergiss
mich,
wir
sind
auf
vermintem
Gelände,
deine
falschen
Mienen
kenne
ich.
J'te
taille
car
tu
m'y
obliges
Ich
mach'
dich
fertig,
weil
du
mich
dazu
zwingst.
C'est
ça
quand
on
se
divise
So
ist
das,
wenn
man
sich
entzweit.
Attention,
tu
récolte
se
tu
à
semé,
j'te
l'avais
dit
Pass
auf,
du
erntest,
was
du
gesät
hast,
ich
hab's
dir
gesagt.
J'te
taille
car
tu
m'y
obliges
tu
m'a
vénère,
Ich
mach'
dich
fertig,
weil
du
mich
dazu
zwingst,
du
hast
mich
sauer
gemacht,
C'est
bon,
on
se
casse
je
t'envoie
ce
dernier
message
Okay,
wir
hauen
ab,
ich
schicke
dir
diese
letzte
Nachricht.
J'te
taille
car
tu
m'y
obliges
tu
m'a
vénère,
Ich
mach'
dich
fertig,
weil
du
mich
dazu
zwingst,
du
hast
mich
sauer
gemacht,
C'est
bon,
on
se
casse
je
t'envoie
ce
dernier
message
Okay,
wir
hauen
ab,
ich
schicke
dir
diese
letzte
Nachricht.
J'te
taille
car
tu
m'y
obliges
tu
m'a
vénère,
Ich
mach'
dich
fertig,
weil
du
mich
dazu
zwingst,
du
hast
mich
sauer
gemacht,
C'est
bon,
on
se
casse
je
t'envoie
ce
dernier
message
Okay,
wir
hauen
ab,
ich
schicke
dir
diese
letzte
Nachricht.
J'te
taille
car
tu
m'y
obliges
tu
m'a
vénère,
Ich
mach'
dich
fertig,
weil
du
mich
dazu
zwingst,
du
hast
mich
sauer
gemacht,
C'est
bon,
on
se
casse
je
t'envoie
ce
dernier
message
Okay,
wir
hauen
ab,
ich
schicke
dir
diese
letzte
Nachricht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorne Alistair Tennant, Maidi Roth, Michael Stevens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.