Lino feat. Dokou - Fautes de français - перевод текста песни на немецкий

Fautes de français - Lino , Dokou перевод на немецкий




Fautes de français
Französischfehler
On s'explique les choses mais on s'écoute pas
Wir erklären uns die Dinge, aber wir hören uns nicht zu
On parle le même langage mais on s'comprend pas
Wir sprechen dieselbe Sprache, aber wir verstehen uns nicht
On avance dans la même direction mais on n'se suit pas
Wir gehen in dieselbe Richtung, aber wir folgen uns nicht
On a grandi ensemble mais on s'connait pas
Wir sind zusammen aufgewachsen, aber wir kennen uns nicht
On s'écoute pas
Wir hören uns nicht zu
On ne s'comprend pas
Wir verstehen uns nicht
On ne se suit pas
Wir folgen uns nicht
On s'connait pas
Wir kennen uns nicht
J'roule sur la marge, j'vis entre parenthèses
Ich fahre am Rand, ich lebe in Klammern
L'encre coule sur la page, j'repars en 16
Die Tinte fließt auf die Seite, ich lege wieder los mit 16 [Zeilen]
Je marche, j'suis seul dans la foule, j'ai mon héritage sur l'épiderme
Ich gehe, bin allein in der Menge, mein Erbe trag' ich auf der Haut
De ma tour d'dix étages, j'écrivais ces vies ternes
Von meinem zehnten Stockwerk aus schrieb ich über diese tristen Leben
Avancer sans la virgule avec nos accents aigus
Vorankommen ohne Komma mit unseren scharfen Akzenten
la Mondéo circule, ma voix sent l'vécu
Wo der Mondeo fährt, klingt meine Stimme nach Erlebtem
L'écran allume les passions, sous tension
Der Bildschirm entfacht die Leidenschaften, unter Spannung
Comment tu veux qu'on s'comprenne quand c'est TF1 qui fait les présentations?
Wie willst du, dass wir uns verstehen, wenn TF1 die Vorstellungen macht?
Le point d'interrogation, est-ce qu'on peut blâmer la misère?
Das Fragezeichen, kann man die Misere beschuldigen?
Partout, la crise a besoin de bouc émissaire
Überall braucht die Krise einen Sündenbock
Un retour à Babel, l'temps passe trop vite, j'écris
Eine Rückkehr nach Babel, die Zeit vergeht zu schnell, ich schreibe
Conflit d'civilisations, à qui profite le crime?
Konflikt der Zivilisationen, wem nützt das Verbrechen?
La raison manque à l'appel, on sait même plus qui a tort
Die Vernunft fehlt beim Appell, wir wissen nicht mal mehr, wer Unrecht hat
La religion fait diversion pendant qu'on chute à la pelle
Die Religion lenkt ab, während wir massenhaft fallen
J'saute le pas, les drames faudra devancer
Ich wage den Schritt, den Dramen muss man zuvorkommen
Éteindre le feu avant qu'ça crame et corriger les fautes de français
Das Feuer löschen, bevor es brennt, und die Französischfehler korrigieren
On s'explique les choses mais on s'écoute pas
Wir erklären uns die Dinge, aber wir hören uns nicht zu
On parle le même langage mais on s'comprend pas
Wir sprechen dieselbe Sprache, aber wir verstehen uns nicht
On avance dans la même direction mais on n'se suit pas
Wir gehen in dieselbe Richtung, aber wir folgen uns nicht
On a grandi ensemble mais on s'connait pas
Wir sind zusammen aufgewachsen, aber wir kennen uns nicht
On s'écoute pas
Wir hören uns nicht zu
On ne s'comprend pas
Wir verstehen uns nicht
On ne se suit pas
Wir folgen uns nicht
On s'connait pas
Wir kennen uns nicht
Solitude plurielle dans ces métropoles jumelles
Plurale Einsamkeit in diesen Zwillingsmetropolen
À trop grailler l'gravier, on oublie l'goût du miel
Wenn man zu viel Kies frisst, vergisst man den Geschmack von Honig
Vision d'un monde couleur touches de clavier
Vision einer Welt in den Farben der Tastatur
La mélodie sonne faux, comme tout c'qui sort de leur bouche
Die Melodie klingt falsch, wie alles, was aus ihrem Mund kommt
Ça sent l'fauve sur l'pavé d'mon enfance
Es riecht nach Raubtier auf dem Pflaster meiner Kindheit
On était blancs, noirs, arabes, c'est pas qu'j'insiste dès l'bacs à sable
Wir waren weiß, schwarz, arabisch, nicht dass ich darauf bestehe, seit dem Sandkasten
L'histoire commence comme une blague raciste
Die Geschichte beginnt wie ein rassistischer Witz
Nos vies s'conjuguent, les cultures s'entrechoquent
Unsere Leben konjugieren sich, die Kulturen prallen aufeinander
On s'juge, on enterre le passé, futur, c'que chante les choque
Wir urteilen übereinander, begraben die Vergangenheit, Zukunft, was gesungen wird, schockiert
Les Marianne raturent nos thèses
Die Mariannes streichen unsere Thesen durch
Moi, j'ai l'impression qu'nos raps sont des pansements sur une prothèse
Ich habe den Eindruck, unsere Raps sind Pflaster auf einer Prothese
La température grimpe la justice fait tapisserie
Die Temperatur steigt, die Justiz spielt Tapete
On est passé d'"Touche pas à mon pote" à Islam et pâtisserie
Wir sind von "Rühr meinen Kumpel nicht an" zu Islam und Gebäck übergegangen
Derrière les murs entre guillemets, tu comptes les points d'suspension
Hinter den Mauern in Anführungszeichen zählst du die Auslassungspunkte
Paraît qu'à ça t'es prédestiné, vu tes origines sous tension
Scheint, dazu bist du vorbestimmt, angesichts deiner Herkunft unter Spannung
Shoote-le pas, les drames faudra devancer
Erschieß ihn nicht, den Dramen muss man zuvorkommen
Éteindre le feu avant qu'ça crame, corriger les fautes de français
Das Feuer löschen, bevor es brennt, die Französischfehler korrigieren
On s'explique les choses mais on s'écoute pas
Wir erklären uns die Dinge, aber wir hören uns nicht zu
On parle le même langage mais on s'comprend pas
Wir sprechen dieselbe Sprache, aber wir verstehen uns nicht
On avance dans la même direction mais on n'se suit pas
Wir gehen in dieselbe Richtung, aber wir folgen uns nicht
On a grandi ensemble mais on s'connait pas
Wir sind zusammen aufgewachsen, aber wir kennen uns nicht
On s'écoute pas
Wir hören uns nicht zu
On ne s'comprend pas
Wir verstehen uns nicht
On ne se suit pas
Wir folgen uns nicht
On s'connait pas
Wir kennen uns nicht
M'entends tu quand j'te parle?
Hörst du mich, wenn ich zu dir spreche?
Me suis-tu quand je pars?
Folgst du mir, wenn ich gehe?
Me ressens-tu quand je te palpe?
Fühlst du mich, wenn ich dich berühre?
Me vois-tu malgré l'écart?
Siehst du mich trotz der Entfernung?
Y'a tellement d'fautes de français qu'on a du mal à s'comprendre
Es gibt so viele Französischfehler, dass wir Schwierigkeiten haben, uns zu verstehen
Séparés par la virgule, comment veux-tu qu'on s'entende?
Getrennt durch das Komma, wie willst du, dass wir uns verstehen?
L'écriture du manchot, c'est écrire entre les lignes
Die Schrift des Einarmigen ist, zwischen den Zeilen zu schreiben
Apparences entre parenthèses quand l'encrier se vide
Der Schein in Klammern gesetzt, wenn das Tintenfass sich leert
On s'explique les choses mais on s'écoute pas
Wir erklären uns die Dinge, aber wir hören uns nicht zu
On parle le même langage mais on s'comprend pas
Wir sprechen dieselbe Sprache, aber wir verstehen uns nicht
On avance dans la même direction mais on n'se suit pas
Wir gehen in dieselbe Richtung, aber wir folgen uns nicht
On a grandi ensemble mais on s'connait pas
Wir sind zusammen aufgewachsen, aber wir kennen uns nicht
On s'écoute pas
Wir hören uns nicht zu
On ne s'comprend pas
Wir verstehen uns nicht
On ne se suit pas
Wir folgen uns nicht
On s'connait pas
Wir kennen uns nicht





Авторы: Stany Roger Kibulu, Doktor Preira, Gaelino M'bani, Amaury Loriau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.