Lino - Au jardin des ombres - перевод текста песни на немецкий

Au jardin des ombres - Linoперевод на немецкий




Au jardin des ombres
Im Garten der Schatten
J'me réveille quand la lumière comate
Ich wach' auf, wenn das Licht ins Koma fällt
J'étais comme mort à l'aube, à danser sur l'même air comme un automate
Ich war wie tot im Morgengrauen, tanzte zur selben Melodie wie ein Automat
On passe d'un jour à l'autre avec nos sourires jaune-pisse
Wir gehen von einem Tag zum anderen mit unserem pissgelben Lächeln
On jette nos rêves à l'eau cherchant la bonne piste
Wir werfen unsere Träume ins Wasser, auf der Suche nach dem richtigen Weg
Allô, ici l'zoo, l'Enfer pour pleurer les hommes s'isolent
Hallo, hier der Zoo, die Hölle, wo Männer sich zum Weinen isolieren
S'enferment, on est des gosses apeurés devant la mort sans camisole
Sich einschließen, wir sind verängstigte Kinder angesichts des Todes ohne Zwangsjacke
J'plaide la folie, j'me sens comme un explosif sans l'amorce
Ich plädiere auf Wahnsinn, fühle mich wie Sprengstoff ohne Zünder
Faut lire, entre les lignes, faut la mordre, la vie, pas l'effleurer
Man muss zwischen den Zeilen lesen, man muss es beißen, das Leben, nicht nur streifen
Loin d'la norme, on a grandi en s'croyant éternels
Fern der Norm sind wir aufgewachsen, glaubten, wir wären ewig
On n'a plus la morve, au nez, la rue est moins maternelle qu'avant
Wir haben den Rotz nicht mehr an der Nase, die Straße ist weniger mütterlich als früher
Les gars morflent, les soldats tombent, personne n'échappe à la règle
Die Jungs leiden, die Soldaten fallen, niemand entkommt der Regel
À la morgue, j'attends la prochaine étape
Im Leichenschauhaus warte ich auf den nächsten Schritt
À l'arrêt, nos cœurs redémarrent quand un nom manque à l'appel
Im Stillstand starten unsere Herzen neu, wenn ein Name beim Appell fehlt
Et ça laisse des marques, on était potos avant l'rap, les labels
Und das hinterlässt Spuren, wir waren Kumpels vor dem Rap, den Labels
Tous ghettos, superstars auto-proclamées
Alle Ghettos, selbsternannte Superstars
La gueule dans l'étau, taulards auto-programmés
Das Gesicht im Schraubstock, selbstprogrammierte Knackis
Même levés tôt, le monde appartient pas aux mecs comme nous
Selbst wenn wir früh aufstehen, gehört die Welt keinen Typen wie uns
Un jour, la mort met l'VETO, la nuit apporte rarement d'bonnes news
Eines Tages legt der Tod sein VETO ein, die Nacht bringt selten gute Nachrichten
C'est triste le son chiale, le piano m'oppresse, mec, le blues a son charme
Es ist traurig, der Sound heult, das Klavier bedrückt mich, Mann, der Blues hat seinen Charme
T'es parti à l'âge du Christ, ou presque
Du bist im Alter Christi gegangen, oder fast
Le sort s'acharne et j'me presse d'exister, rien d'plus logique
Das Schicksal wütet, und ich beeile mich zu existieren, nichts logischer als das
Avant qu'le destin casse les branches d'mon arbre généalogique
Bevor das Schicksal die Äste meines Stammbaums bricht
On dit qu'c'est les meilleurs qui partent, et ceux qui restent souffrent
Man sagt, die Besten gehen zuerst, und die, die bleiben, leiden
On s'aime mais, surtout, on l'dit pas, les cœurs restent sourds
Wir lieben uns, aber vor allem sagen wir es nicht, die Herzen bleiben taub
Au jardin des ombres, j'ai perdu ta trace
Im Garten der Schatten, wo ich deine Spur verlor
J'ai m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ich musste mich damit abfinden, leben, bevor ich meinen Platz abtrete
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Im Garten der Schatten, der Schatten, der Schatten
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Reich die Flasche, damit ich einen Schluck auf den Asphalt gieße, der Himmel spuckt
Au jardin des ombres, j'ai perdu ta trace
Im Garten der Schatten, wo ich deine Spur verlor
J'ai m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ich musste mich damit abfinden, leben, bevor ich meinen Platz abtrete
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Im Garten der Schatten, der Schatten, der Schatten
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Reich die Flasche, damit ich einen Schluck auf den Asphalt gieße, der Himmel spuckt
Le temps qu'on brûle reviendra pas comme celui qu'on perd dans ces guerres muettes
Die Zeit, die wir verbrennen, kommt nicht zurück, wie die, die wir in diesen stummen Kriegen verlieren
On sert d'appât, c'est partout la même merde de la ZAC à La Muette
Wir dienen als Köder, es ist überall dieselbe Scheiße, von der ZAC bis La Muette
J'donne une gorgée au béton à ta mémoire
Ich gieße einen Schluck auf den Beton in Gedenken an dich
J'me suis forgé au gris des tombes, parfois, mon âme est noire
Ich habe mich im Grau der Gräber geschmiedet, manchmal ist meine Seele schwarz
Sur tous les tons, j'suis dans la baignoire et j'parle à c'mec dans la glace
In allen Tonlagen, ich bin in der Badewanne und spreche mit dem Typen im Spiegel
À s'mettre dans les chicots, y'a rien, la vie est fade, la garce
Gibt nichts zu beißen, das Leben ist fade, die Schlampe
J'gratte c'qui m'torture au micro, j'ai laisser ma trace
Ich kratze, was mich quält, ins Mikro, ich musste meine Spur hinterlassen
Y'a pas d'place pour l'imposture, cinquante mille CD la passe
Es gibt keinen Platz für Betrug, fünfzigtausend CDs für den Pass
Pour tout c'qu'on n'a pas fait ici, tout c'qu'on n'a pas dit
Für alles, was wir hier nicht getan haben, alles, was wir nicht gesagt haben
Parfait: j'suis loin d'l'être; au paradis, garde-moi une place, pour mes mots
Perfekt: davon bin ich weit entfernt; im Paradies, halt mir einen Platz frei, für meine Worte
J'ai plein d'lettres, frère, c'est dead, y'a plus d'couleurs dans la palette
Ich hab' viele Briefe, Bruder, es ist aus, keine Farben mehr in der Palette
Mec, mes mots glacent le sang
Mann, meine Worte lassen das Blut gefrieren
Piano branché, direct live, on s'passe de sample
Klavier angeschlossen, direkt live, wir verzichten auf Samples
Sur un billet mauve, j'écris c'message pour qu'il nous survive
Auf einen lila Schein schreibe ich diese Nachricht, damit sie uns überlebt
Avant d'être vieux et morts, faudra qu'on vive
Bevor wir alt und tot sind, werden wir leben müssen
Faudra qu'on vire à droite, loin du pire
Wir müssen rechts abbiegen, weg vom Schlimmsten
La vie a meilleur goût quand on vibre
Das Leben schmeckt besser, wenn wir vibrieren
On est des convives ici, des coups d'rimes, des convicts
Wir sind Gäste hier, Reim-Schläge, Sträflinge
Dès qu'on vise le top, le sol nous rattrape
Sobald wir die Spitze anvisieren, holt uns der Boden ein
Je règle le solde, le sort ouvre la trappe, et c'est ton cercueil qu'on visse
Ich begleiche die Rechnung, das Schicksal öffnet die Falltür, und es ist dein Sarg, den man zuschraubt
Le même qu'on t'visse, combien d'serpents à mon enterrement?
Derselbe, den man dir zuschraubt, wie viele Schlangen bei meiner Beerdigung?
Combien attendent qu'on glisse? Moi, j'suis réel entièrement
Wie viele warten darauf, dass wir ausrutschen? Ich, ich bin vollkommen echt
Le fils devient père, et j'comprends l'mien un peu plus
Der Sohn wird Vater, und ich verstehe meinen ein bisschen mehr
Y'a pas d'daron parfait, qui peut l'plus peut l'moins
Es gibt keinen perfekten Vater, wer das Größere kann, kann auch das Kleinere
J'ai des souvenirs agrafés dans l'crâne, à demain
Ich habe Erinnerungen in den Schädel geheftet, bis morgen
J'peux plus rien sans métronome, j'garde le tempo
Ich kann nichts mehr ohne Metronom, ich halte das Tempo
Encaisser la défaite, c'est être un homme, ça s'impose
Die Niederlage einstecken, das heißt ein Mann sein, das ist notwendig
Repose en paix padre, on veille sur la daronne
Ruhe in Frieden, Vater, wir passen auf die Mutter auf
Pendant qu'les vautours gardent un œil sur moi comme sur la charogne
Während die Geier ein Auge auf mich werfen wie auf das Aas
J'ai des souvenirs dans un coin d'la tête, coffrée, ma chambre forte
Ich habe Erinnerungen in einer Ecke des Kopfes, eingeschlossen, mein Tresorraum
On s'reverra peut-être, un jour, si j'passe la porte
Wir sehen uns vielleicht wieder, eines Tages, wenn ich durch die Tür gehe
Au jardin des ombres, j'ai perdu ta trace
Im Garten der Schatten, wo ich deine Spur verlor
J'ai m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ich musste mich damit abfinden, leben, bevor ich meinen Platz abtrete
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Im Garten der Schatten, der Schatten, der Schatten
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Reich die Flasche, damit ich einen Schluck auf den Asphalt gieße, der Himmel spuckt
Au jardin des ombres, j'ai perdu ta trace
Im Garten der Schatten, wo ich deine Spur verlor
J'ai m'faire une raison, vivre avant d'céder ma place
Ich musste mich damit abfinden, leben, bevor ich meinen Platz abtrete
Au jardin des ombres, des ombres, des ombres
Im Garten der Schatten, der Schatten, der Schatten
Passe la bouteille que j'lâche une gorgée, sur l'bitume, le ciel crache
Reich die Flasche, damit ich einen Schluck auf den Asphalt gieße, der Himmel spuckt





Авторы: Antonin Gaelino M Bani, Martin Bresso, Jordan Houyez, Léa Folli, Lea Folli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.