Текст и перевод песни Lino - Au jardin des ombres
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au jardin des ombres
In the Garden of Shadows
J'me
réveille
quand
la
lumière
comate
I
awaken
when
the
light
lies
comatose
J'étais
comme
mort
à
l'aube,
à
danser
sur
l'même
air
comme
un
automate
I
was
like
the
dead
at
dawn,
dancing
to
the
same
tune
like
an
automaton
On
passe
d'un
jour
à
l'autre
avec
nos
sourires
jaune-pisse
We
pass
from
one
day
to
the
next
with
our
piss-yellow
smiles
On
jette
nos
rêves
à
l'eau
cherchant
la
bonne
piste
We
throw
our
dreams
into
the
water,
searching
for
the
right
track
Allô,
ici
l'zoo,
l'Enfer
où
pour
pleurer
les
hommes
s'isolent
Hello,
this
is
the
zoo,
the
Hell
where
men
isolate
themselves
to
cry
S'enferment,
on
est
des
gosses
apeurés
devant
la
mort
sans
camisole
Lock
themselves
away,
we
are
scared
children
facing
death
without
a
straitjacket
J'plaide
la
folie,
j'me
sens
comme
un
explosif
sans
l'amorce
I
plead
insanity,
I
feel
like
an
explosive
without
the
detonator
Faut
lire,
entre
les
lignes,
faut
la
mordre,
la
vie,
pas
l'effleurer
You
have
to
read
between
the
lines,
you
have
to
bite
into
life,
not
just
graze
it
Loin
d'la
norme,
on
a
grandi
en
s'croyant
éternels
Far
from
the
norm,
we
grew
up
believing
ourselves
eternal
On
n'a
plus
la
morve,
au
nez,
la
rue
est
moins
maternelle
qu'avant
We
no
longer
have
snot
running
from
our
noses,
the
street
is
less
motherly
than
before
Les
gars
morflent,
les
soldats
tombent,
personne
n'échappe
à
la
règle
The
guys
are
suffering,
the
soldiers
are
falling,
no
one
escapes
the
rule
À
la
morgue,
j'attends
la
prochaine
étape
At
the
morgue,
I
wait
for
the
next
stage
À
l'arrêt,
nos
cœurs
redémarrent
quand
un
nom
manque
à
l'appel
At
a
standstill,
our
hearts
restart
when
a
name
is
missing
from
the
roll
call
Et
ça
laisse
des
marques,
on
était
potos
avant
l'rap,
les
labels
And
it
leaves
its
mark,
we
were
buddies
before
rap,
before
the
labels
Tous
ghettos,
superstars
auto-proclamées
All
ghettos,
self-proclaimed
superstars
La
gueule
dans
l'étau,
taulards
auto-programmés
Mouths
in
a
vice,
self-programmed
convicts
Même
levés
tôt,
le
monde
appartient
pas
aux
mecs
comme
nous
Even
waking
up
early,
the
world
doesn't
belong
to
guys
like
us
Un
jour,
la
mort
met
l'VETO,
la
nuit
apporte
rarement
d'bonnes
news
One
day,
death
will
veto,
the
night
rarely
brings
good
news
C'est
triste
le
son
chiale,
le
piano
m'oppresse,
mec,
le
blues
a
son
charme
It's
sad,
the
sound
cries,
the
piano
oppresses
me,
man,
the
blues
has
its
charm
T'es
parti
à
l'âge
du
Christ,
ou
presque
You
left
at
the
age
of
Christ,
or
almost
Le
sort
s'acharne
et
j'me
presse
d'exister,
rien
d'plus
logique
Fate
persists
and
I
rush
to
exist,
nothing
more
logical
Avant
qu'le
destin
casse
les
branches
d'mon
arbre
généalogique
Before
destiny
breaks
the
branches
of
my
family
tree
On
dit
qu'c'est
les
meilleurs
qui
partent,
et
ceux
qui
restent
souffrent
They
say
it's
the
best
who
leave,
and
those
who
remain
suffer
On
s'aime
mais,
surtout,
on
l'dit
pas,
les
cœurs
restent
sourds
We
love
each
other
but,
above
all,
we
don't
say
it,
hearts
remain
deaf
Au
jardin
des
ombres,
où
j'ai
perdu
ta
trace
In
the
garden
of
shadows,
where
I
lost
your
trace
J'ai
dû
m'faire
une
raison,
vivre
avant
d'céder
ma
place
I
had
to
make
peace
with
it,
live
before
giving
up
my
place
Au
jardin
des
ombres,
des
ombres,
des
ombres
In
the
garden
of
shadows,
of
shadows,
of
shadows
Passe
la
bouteille
que
j'lâche
une
gorgée,
sur
l'bitume,
le
ciel
crache
Pass
the
bottle
so
I
can
let
out
a
gulp,
on
the
asphalt,
the
sky
spits
Au
jardin
des
ombres,
où
j'ai
perdu
ta
trace
In
the
garden
of
shadows,
where
I
lost
your
trace
J'ai
dû
m'faire
une
raison,
vivre
avant
d'céder
ma
place
I
had
to
make
peace
with
it,
live
before
giving
up
my
place
Au
jardin
des
ombres,
des
ombres,
des
ombres
In
the
garden
of
shadows,
of
shadows,
of
shadows
Passe
la
bouteille
que
j'lâche
une
gorgée,
sur
l'bitume,
le
ciel
crache
Pass
the
bottle
so
I
can
let
out
a
gulp,
on
the
asphalt,
the
sky
spits
Le
temps
qu'on
brûle
reviendra
pas
comme
celui
qu'on
perd
dans
ces
guerres
muettes
The
time
we
burn
will
not
return,
like
the
time
we
lose
in
these
silent
wars
On
sert
d'appât,
c'est
partout
la
même
merde
de
la
ZAC
à
La
Muette
We
serve
as
bait,
it's
the
same
shit
everywhere
from
the
ZAC
to
La
Muette
J'donne
une
gorgée
au
béton
à
ta
mémoire
I
give
a
sip
to
the
concrete
in
your
memory
J'me
suis
forgé
au
gris
des
tombes,
parfois,
mon
âme
est
noire
I
was
forged
in
the
gray
of
tombs,
sometimes,
my
soul
is
black
Sur
tous
les
tons,
j'suis
dans
la
baignoire
et
j'parle
à
c'mec
dans
la
glace
In
all
tones,
I'm
in
the
bathtub
and
I
talk
to
that
guy
in
the
mirror
À
s'mettre
dans
les
chicots,
y'a
rien,
la
vie
est
fade,
la
garce
To
get
into
trouble,
there's
nothing,
life
is
bland,
the
bitch
J'gratte
c'qui
m'torture
au
micro,
j'ai
dû
laisser
ma
trace
I
scratch
what
tortures
me
on
the
microphone,
I
had
to
leave
my
mark
Y'a
pas
d'place
pour
l'imposture,
cinquante
mille
CD
la
passe
There's
no
room
for
imposture,
fifty
thousand
CDs
a
pass
Pour
tout
c'qu'on
n'a
pas
fait
ici,
tout
c'qu'on
n'a
pas
dit
For
all
that
we
haven't
done
here,
all
that
we
haven't
said
Parfait:
j'suis
loin
d'l'être;
au
paradis,
garde-moi
une
place,
pour
mes
mots
Perfect:
I'm
far
from
it;
in
paradise,
save
me
a
place,
for
my
words
J'ai
plein
d'lettres,
frère,
c'est
dead,
y'a
plus
d'couleurs
dans
la
palette
I
have
plenty
of
letters,
brother,
it's
dead,
there
are
no
more
colors
in
the
palette
Mec,
mes
mots
glacent
le
sang
Man,
my
words
make
the
blood
run
cold
Piano
branché,
direct
live,
on
s'passe
de
sample
Piano
plugged
in,
direct
live,
we
do
without
samples
Sur
un
billet
mauve,
j'écris
c'message
pour
qu'il
nous
survive
On
a
purple
ticket,
I
write
this
message
so
that
it
survives
us
Avant
d'être
vieux
et
morts,
faudra
qu'on
vive
Before
we
are
old
and
dead,
we
will
have
to
live
Faudra
qu'on
vire
à
droite,
loin
du
pire
We
will
have
to
turn
right,
away
from
the
worst
La
vie
a
meilleur
goût
quand
on
vibre
Life
tastes
better
when
we
vibrate
On
est
des
convives
ici,
des
coups
d'rimes,
des
convicts
We
are
guests
here,
rhymes,
convicts
Dès
qu'on
vise
le
top,
le
sol
nous
rattrape
As
soon
as
we
aim
for
the
top,
the
ground
catches
up
with
us
Je
règle
le
solde,
le
sort
ouvre
la
trappe,
et
c'est
ton
cercueil
qu'on
visse
I
settle
the
score,
fate
opens
the
trapdoor,
and
it's
your
coffin
that
gets
screwed
Le
même
qu'on
t'visse,
combien
d'serpents
à
mon
enterrement?
The
same
one
that
gets
screwed
to
you,
how
many
snakes
at
my
funeral?
Combien
attendent
qu'on
glisse?
Moi,
j'suis
réel
entièrement
How
many
are
waiting
for
us
to
slip?
Me,
I'm
entirely
real
Le
fils
devient
père,
et
j'comprends
l'mien
un
peu
plus
The
son
becomes
a
father,
and
I
understand
mine
a
little
more
Y'a
pas
d'daron
parfait,
qui
peut
l'plus
peut
l'moins
There's
no
perfect
dad,
who
can
do
the
most
can
do
the
least
J'ai
des
souvenirs
agrafés
dans
l'crâne,
à
demain
I
have
memories
stapled
in
my
skull,
see
you
tomorrow
J'peux
plus
rien
sans
métronome,
j'garde
le
tempo
I
can't
do
anything
without
a
metronome
anymore,
I
keep
the
tempo
Encaisser
la
défaite,
c'est
être
un
homme,
ça
s'impose
To
take
defeat
is
to
be
a
man,
it's
essential
Repose
en
paix
padre,
on
veille
sur
la
daronne
Rest
in
peace
padre,
we
watch
over
mom
Pendant
qu'les
vautours
gardent
un
œil
sur
moi
comme
sur
la
charogne
While
the
vultures
keep
an
eye
on
me
like
carrion
J'ai
des
souvenirs
dans
un
coin
d'la
tête,
coffrée,
ma
chambre
forte
I
have
memories
in
a
corner
of
my
head,
locked
away,
my
vault
On
s'reverra
peut-être,
un
jour,
si
j'passe
la
porte
We
may
see
each
other
again,
one
day,
if
I
pass
through
the
door
Au
jardin
des
ombres,
où
j'ai
perdu
ta
trace
In
the
garden
of
shadows,
where
I
lost
your
trace
J'ai
dû
m'faire
une
raison,
vivre
avant
d'céder
ma
place
I
had
to
make
peace
with
it,
live
before
giving
up
my
place
Au
jardin
des
ombres,
des
ombres,
des
ombres
In
the
garden
of
shadows,
of
shadows,
of
shadows
Passe
la
bouteille
que
j'lâche
une
gorgée,
sur
l'bitume,
le
ciel
crache
Pass
the
bottle
so
I
can
let
out
a
gulp,
on
the
asphalt,
the
sky
spits
Au
jardin
des
ombres,
où
j'ai
perdu
ta
trace
In
the
garden
of
shadows,
where
I
lost
your
trace
J'ai
dû
m'faire
une
raison,
vivre
avant
d'céder
ma
place
I
had
to
make
peace
with
it,
live
before
giving
up
my
place
Au
jardin
des
ombres,
des
ombres,
des
ombres
In
the
garden
of
shadows,
of
shadows,
of
shadows
Passe
la
bouteille
que
j'lâche
une
gorgée,
sur
l'bitume,
le
ciel
crache
Pass
the
bottle
so
I
can
let
out
a
gulp,
on
the
asphalt,
the
sky
spits
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonin Gaelino M Bani, Martin Bresso, Jordan Houyez, Léa Folli, Lea Folli
Альбом
Requiem
дата релиза
12-01-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.