Текст и перевод песни Lino - Requiem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Éloge
sans
bouquet,
sans
larme,
j'arrive,
une
balle
se
loge
Praise
without
a
bouquet,
without
a
tear,
I'm
coming,
a
ball
is
lodged
Ok,
j'fais
rien
sans
l'art,
et
y'a
longtemps
qu'la
mort
m'a
booké
Ok,
I
don't
do
anything
without
art,
and
it's
been
a
long
time
since
death
booked
me
Rebelle
dans
l'âme,
ma
haine
attend
dans
les
loges
Rebel
at
heart,
my
hatred
is
waiting
in
the
dressing
rooms
Et
l'rire
sous
clé,
et
l'arme
tout
près,
j'ai
tué
l'horloge
And
the
place
under
lock
and
key,
and
the
gun
close
by,
I
killed
the
clock
J'fais
pas
d'R.O.M.A.N,
j'écris,
je
largue
tout
I
don't
do
R.O.M.A.N,
I
write,
I
dump
everything
Rappe
sur
l'orgue,
j'm'amène,
j'vais
boucler
la
boucle
Rap
on
the
organ,
I'm
coming,
I'm
going
to
close
the
loop
Mes
chansons
craquent,
j'assure
l'ordre,
j'ai
la
même
My
songs
are
cracking,
I
keep
order,
I
have
the
same
Dalle
qu'avant
l'crash;
sur
l'or,
ils
veulent
rouler
Slab
than
before
the
crash;
on
the
gold,
they
want
to
roll
À
peine
un
ou
deux
s,
ignorent
l'message
et
crachent
sur
l'homme
Barely
one
or
two
s,
ignore
the
message
and
spit
on
the
man
J'fais
du
dressage
d'instru,
c'est
dans
l'curriculum
I
do
instrument
training,
it's
in
the
curriculum
Comme
après
l'pressage
d'gâchette
Like
after
the
trigger
press
On
rattrape
pas
les
mots
qu'la
bouche
lâche
We
don't
catch
up
with
the
words
that
the
mouth
lets
go
Ma
vie,
mon
dos:
des
coups
d'schlass
My
life,
my
back:
schlong
shots
J'crochète
la
serrure,
des
tabous
d'un
crochet
I
pick
the
lock,
taboos
of
a
hook
J'couche
la
morale,
hochez
la
tête
I
have
the
moral,
nod
your
head
J'parle
français,
comme
une
six
cent
coups
slave
I
speak
French,
like
a
six
hundred
strokes
slave
Approchez,
j'cogne,
le
sang
coule,
j'lave
mon
honneur
Come
closer,
I
knock,
the
blood
flows,
I
wash
my
honor
Si
leur
monde
est
pas
amoché,
c'est
qu'on
est
tous
lâches
If
their
world
is
not
damaged,
it's
because
we're
all
cowards
Des
micros
sans
couilles,
slamment,
kickent
des
rimes
fauchées
Microphones
without
balls,
slantly,
kick
broke
rhymes
J'clame
que
l'crime
lyrical
paye;
pour
crever,
on
a
tous
l'âge
I
claim
that
the
lyrical
crime
pays;
to
die,
we're
all
old
enough
La
limite:
pousse-la,
on
est
tous
là
pour
un
temps
limite
The
limit:
push
it,
we're
all
here
for
a
time
limit
On
rêve
tous
larges,
plein
d'étoiles
à
décrocher
We
all
dream
big,
full
of
stars
to
get
La
vengeance
renvoie
les
balles
comme
Federer
Revenge
returns
the
balls
like
Federer
Ace,
jeu,
set
et
match,
service
funéraire
Ace,
game,
set
and
match,
funeral
service
J'veux
un
scratch,
j'ai
une
prière
pour
les
b-boys
d'hier
I
want
a
scratch,
I
have
a
prayer
for
yesterday's
b-boys
Le
hip-hop
dort
dans
un
jardin
d'pierres
Hip-hop
sleeps
in
a
rock
garden
J'ai
mon
style
propre,
une
prière
pour
ces
révoltes
rouges
sang
I
have
my
own
style,
a
prayer
for
these
blood-red
revolts
Qui
virent
au
vert
dollar,
quatre-vingt
dix-neuf
contre
un
pour-cent
That
turn
dollar
green,
ninety-nine
to
one
percent
Une
vie
d'taulard
où
y'a
plus
d'sens,
regarde
à
quoi
ça
nous
pousse
A
prison
life
where
there
are
more
senses,
look
what
it
pushes
us
to
Surpuissant,
j'ai
uni
l'briquet
à
la
poudre
depuis
l'mariage
pour
tous
Overpowering,
I
have
united
the
lighter
with
the
powder
since
the
wedding
for
all
Il
est
glissant,
l'terrain,
et
j'pars
en
éclaireur,
depuis
l'temps
qu'on
en
parle
It's
slippery,
the
ground,
and
I've
been
going
as
a
scout,
since
the
time
we
were
talking
about
it
Moi,
j'reste
un
franc
tireur,
vu
qu'les
balles
ne
mentent
pas
Me,
I'm
still
a
maverick,
since
the
bullets
don't
lie
Laissé
pour
mort,
mon
blase,
j'attendrai
pas
qu'ces
traîtres
le
rayent
Left
for
dead,
my
fool,
I
won't
wait
for
these
traitors
to
cross
it
out
J'écris
des
fresques,
c'est
du
Van
Gogh,
négro,
prête
l'oreille
I'm
writing
frescoes,
it's
Van
Gogh,
nigga,
listen
up
Même
sans
drogue,
j'plane
au-dessus
du
lot,
j'suis
un
mystère
Even
without
drugs,
I
hover
above
the
lot,
I'm
a
mystery
Pour
eux,
j'ai
commencé:
petite
secousse
en
bas
d'l'échelle
de
Richter
For
them,
I
started:
small
jolt
at
the
bottom
of
the
Richter
scale
Amoureux
du
risque
et
du
son
d'vermine;
tu
veux
qu'j'conduise
le
rap
In
love
with
risk
and
the
sound
of
vermin;
do
you
want
me
to
lead
the
rap
Sur
l'droit
chemin,
mais
j'roule
bourré,
j'ai
même
pas
l'permis
On
the
right
path,
but
I'm
driving
drunk,
I
don't
even
have
the
license
Pas
d'révolution
d'Jasmin;
des
guerres,
j'en
connais
pas
d'saintes
No
Jasmine
revolution;
wars,
I
don't
know
any
holy
ones
J'vais
tuer
Rimbaud
pour
rendre
à
Césaire,
j'passe
pas
du
rhum
à
l'absinthe,
non
I'm
going
to
kill
Rimbaud
to
give
Césaire
back,
I'm
not
going
from
rum
to
absinthe,
no
La
foudre
m'annonce,
j'ai
qu'ça
à
foutre:
rapper
c'qui
m'tracasse
Lightning
announces
me,
I
don't
give
a
fuck:
rapping
is
bothering
me
Cracher
des
vers
qui
défoncent,
je
gratte
en
live
d'une
crack
house
Spitting
worms
that
get
high,
I
scratch
live
from
a
crack
house
J't'enfonce
mon
blues,
j'suis
un
douze
coups
#Jackass
I'm
sinking
my
blues,
I'm
a
twelve-stroke
#Jackass
Comme
Cruz
dans
les
Princes
de
la
Ville,
j'peins
des
chiens
d'la
casse
Like
Cruz
in
the
Princes
of
the
City,
I
paint
junkyard
dogs
J'épouse
le
rythme,
kick,
j'suis
comme
un
mafieux
en
Toscane
I
follow
the
rhythm,
kick,
I'm
like
a
mafia
in
Tuscany
Nègre
accusé
d'viol
auditif,
j'veux
l'même
baveux
qu'Strauss-Kahn
Negro
accused
of
auditory
rape,
I
want
the
same
slobber
as
Strauss-Kahn
J'adhère
au
Fight
Club
à
coup
d'front
et
d'phalanges,
sans
les
pincettes
I
join
the
Fight
Club
at
a
glance
and
knuckles,
without
the
tweezers
J'suis
grave
vivant,
et
j'suis
trop
vieux
pour
suivre
les
vingt-sept
I'm
still
alive,
and
I'm
too
old
to
keep
up
with
the
twenty-seven
Ils
ont
confondu
tenir
la
barre
et
faire
du
pole
dance
They
confused
holding
the
bar
and
pole
dancing
Le
sang
est
plus
épais
qu'l'eau,
d'une
famille
nombreuse
Blood
is
thicker
than
water,
from
a
large
family
Le
débat
est
clos,
j'rappe
loin
d'ces
merdes
qui
font
l'buzz
The
debate
is
closed,
I'm
rapping
away
from
these
shits
that
are
buzzing
Comme
si
la
victoire
m'enseignait
comment
perdre
As
if
victory
teaches
me
how
to
lose
J'ai
compris
l'sens
du
verbe
"exister",
à
genoux
sur
la
tombe
de
mon
père
I
understood
the
meaning
of
the
verb
"to
exist",
kneeling
on
my
father's
grave
J'vais
pas
m'désister,
j'grave
mes
strophes
au
cutter,
les
coups
j'énumère
I'm
not
going
to
quit,
I
engrave
my
stanzas
with
a
cutter,
I
list
the
strokes
J'garde
l'interrupteur
sur
OFF,
j'emmerde
le
porteur
d'lumière
I
keep
the
switch
ON
OFF,
fuck
the
light
bearer
Dieu
a
un
plan,
j'ai
l'feu
aux
semelles
depuis
trop
longtemps
God
has
a
plan,
my
feet
have
been
burning
for
too
long
Le
truc,
c'est
pas
d'dire
la
vérité
ou
non,
c'est
qui
veut
l'entendre?
The
point
is
not
to
tell
the
truth
or
not,
who
wants
to
hear
it?
J'ai
sniffé
les
cendres
à
Biggie,
j'rappe
ça
sonne
Brooklyn
I
snorted
the
ashes
to
Biggie,
I'm
rapping
it
sounds
Brooklyn
En
live
de
la
jungle,
j'écris
un
autre
chapitre
du
livre
à
Moogli
Live
from
the
jungle,
I'm
writing
another
chapter
of
the
book
in
Moogli
Toujours
pas
à
jeun
sous
Jack,
j'ai
pris
d'la
bouteille,
j'suis
repeint
Still
not
fasting
under
Jack,
I
took
the
bottle,
I'm
repainted
Tu
cherches
la
différence
entre
moitié
vide
et
moitié
plein
You're
looking
for
the
difference
between
half
empty
and
half
full
J'éviterai
pas
les
drames;
les
coups,
ça
motive
I
won't
avoid
dramas;
blows
motivate
Pour
augmenter
l'impact,
l'histoire
me
trouvera
bien
un
motif
To
increase
the
impact,
the
story
will
find
me
a
motive
J'rappe,
braque
la
victoire,
on
y
arrivera,
qui
sait?
On
lâche
pas
I
rap,
steal
the
victory,
we'll
get
there,
who
knows?
We're
not
letting
go
C'est
Rocky
1,
Rocky
2,
3,
4,
c'est
Rocky
16,
on
lâche
rien
It's
Rocky
1,
Rocky
2,
3,
4,
it's
Rocky
16,
we
don't
let
go
J'chante
sans
les
chaînes,
mec,
t'entendras
p't-être
mes
prières
I
sing
without
the
chains,
man,
maybe
you'll
hear
my
prayers
Dis
aux
petits
frères
qu'notre
histoire
commence
pas
par
la
traite
négrière
Tell
the
little
brothers
that
our
story
doesn't
start
with
the
slave
trade
Dis
leur,
dis-leur
que
tout
c'qui
remonte
redescend,
mec,
c'est
scientifique
Tell
them,
tell
them
that
everything
that
goes
up
comes
down,
man,
it's
scientific
Comme
tout
c'qui
crève
entre
quatre
murs
est
anti-flic
Like
everything
that
dies
between
four
walls
is
anti-cop
J'identifie
l'mal,
j'ai
l'armement,
j'm'applique,
parfois
j'lâche
le
manche
I
identify
the
weapon,
I
have
the
armament,
I
apply
myself,
sometimes
I
let
go
of
the
handle
Le
rap
me
ment,
comme
Tupac
me
manque
Rap
lies
to
me,
how
I
miss
Tupac
Le
monde,
j'le
mange;
trop
d'pixels,
message
haute
définition
The
world,
I'm
eating
it;
too
many
pixels,
high
definition
message
Double
XL,
pas
d'massage
sans
finition
Double
XL,
no
opening
without
finishing
Les
ficelles,
j'connais;
moi,
j'suis
un
monstre
entre
une
armée
d'hommes
The
strings,
I
know;
I,
I
am
a
monster
between
an
army
of
men
J'ai
toujours
un
sale
coup
d'avance
comme
un
gangster
médium
I
always
have
a
dirty
head
start
like
a
psychic
gangster
Quatre-vingt
quinze,
Val
d'Oise,
Partie
Nord
Ninety-five,
Val
d'Oise,
Northern
Part
J'ai
grandi
au
sixième
chaudron,
la
Cerisaie,
j'comprends
les
négros
d'Baltimore
I
grew
up
in
the
sixth
cauldron,
the
Cherry
Orchard,
I
understand
the
Baltimore
niggas
J'ai
l'mauvais
profil,
j'cogne
sans
reculer,
j'suis
un
ténor
I
have
the
wrong
profile,
I
hit
without
backing
down,
I'm
a
tenor
T'es
juste
un
zombie
nécrophile,
enculé
d'tes
morts
You're
just
a
necrophiliac
zombie,
motherfucker
of
your
dead
Sur
l'bon
beat
j'ai
l'mort,
et
Bambi
s'est
pris
un
coup
d'pare-choc
On
the
good
beat
I
look
dead,
and
Bambi
got
a
bumper
Dans
l'biz,
j'reviens;
j'crache,
j'dis:
"Levez
les
bras,
baissez
pas
l'froc"
In
the
biz,
I
come
back;
I
spit,
I
say:
"Raise
your
arms,
don't
lower
your
pants"
Un
truc
malpropre,
en
guerre
H24,
même
les
jours
fériés
A
messy
thing,
at
war
H24,
even
on
holidays
J'suis
un
cas,
moi,
j'rappe
sans
pause,
j'entends
les
munitions
brailler
I'm
a
case,
me,
I
rap
without
pause,
I
hear
the
ammunition
bawling
Désolé,
c'est
ma
définition
du
repos
du
guerrier
Sorry,
that's
my
definition
of
warrior's
rest
J'arrive,
j'ai
un
AK-47
pendant
une
bataille
d'oreiller
I'm
coming,
I
got
an
AK-47
during
a
pillow
fight
J'me
suis
réveillé
un
matin
avec
la
mémoire
en
sang
I
woke
up
one
morning
with
a
bleeding
memory
Ces
cons
ont
déposé
une
bombe
dans
mon
jardin
d'enfants
These
cunts
dropped
a
bomb
in
my
kindergarten
Et,
depuis,
Jeanne
veut
devenir
Serge,
Olive
baise
avec
Tom
And,
since,
Jeanne
wants
to
become
Serge,
Olive
fucks
with
Tom
Gamberge,
tu
deviens
adulte
entre
quatre
murs,
du
shit
dans
l'rectum
Gamberge,
you
become
an
adult
within
four
walls,
shit
in
the
rectum
C'est
l'voyou
qu'on
adule,
j'grandis,
j'ai
des
idées
toutes
faîtes
It's
the
thug
that
we
adore,
I'm
growing
up,
I
have
ideas
all
made
C'est
quoi
la
vie
après
la
mort?
Qui
c'est
qui
fourre
la
Schtroumpfette?
What
is
life
after
death
like?
Who's
the
one
who's
stuffing
the
Smurfette?
Loin
d'l'époque
d'la
morve,
il
a
du
mal
à
s'lever
Far
from
the
time
of
the
snot,
he
finds
it
difficult
to
get
up
L'espoir
sur
chaise
roulante,
même
Superman
a
crevé
Hope
on
a
wheelchair,
even
Superman
has
died
Sourire
séquestré
par
un
clown
triste,
artificiel
coma
Smile
sequestered
by
a
sad
clown,
in
a
coma
La
rue,
c'est
comme
chez
Ronald:
c'est
plein
d'coke
et
d'gros
macs
The
street
is
like
Ronald's:
it's
full
of
coke
and
big
macs
25
décembre
en
enfer,
que
l'insouciance
enterre
la
dépouille
december
25
in
hell,
may
recklessness
bury
the
remains
Dis
au
Père
Noël
de
descendre
dans
nos
blocks
s'il
a
des
couilles
Tell
Santa
to
come
down
to
our
blocks
if
he
has
balls
Les
porcs
polluent
la
prose,
billets
violets,
pouvoir
et
gros
seins
Pigs
pollute
prose,
purple
bills,
power
and
big
tits
Décoller
après
la
dose,
tous
les
dealers
sont
des
magiciens
Take
off
after
the
dose,
all
dealers
are
magicians
Dis-leur
d'ranger
les
pouces
verts,
les
likes;
où
j'vais,
les
gens
m'traitent
Tell
them
to
put
away
the
green
thumbs,
the
likes;
where
I
go,
people
treat
me
D'assassin;
j'prends
c'que
la
vie
m'donne,
et
j'prends
c'que
la
légende
me
prête
Assassin;
I
take
what
life
gives
me,
and
I
take
what
the
legend
lends
me
Dis-leur
qu'mon
cœur
a
cessé
d'battre
un
quatorze
février
Tell
them
that
my
heart
stopped
beating
on
February
fourteen
Maintenant,
j'prends
la
vie
à
quatre
pattes,
comme
femelle
lévrier
Now
I
take
life
on
all
fours,
as
a
female
greyhound
J'rappe,
j'gerbe,
j'crache
le
fruit
d'mes
entrailles
I
rap,
I
spray,
I
spit
the
fruit
of
my
bowels
Je
sais,
j'aurais
dû
bosser
mes
algèbres,
vu
l'prix
d'mes
entailles
I
know,
I
should
have
worked
on
my
algebras,
given
the
price
of
my
nicks
Pour
tout
la
jonqaille
du
monde,
j'lâcherai
pas
ma
grammaire
occulte
For
all
the
junk
in
the
world,
I
won't
let
go
of
my
occult
grammar
Quand
les
modèles
d'nos
gosses
deviennent
des
implants
mammaires
et
des
gros
culs
When
our
kids'
models
become
breast
implants
and
big
butts
Et
j'les
entends
essayer
d'miauler
comme
Drake
And
I
hear
them
trying
to
meow
like
Drake
Espérant
violer
les
ventes
de
disques,
autant
braquer
une
banque
grecque
Hoping
to
violate
record
sales,
might
as
well
rob
a
Greek
bank
J'frappe
sans
break,
c'est
l'heure
d'l'addition,
les
perdants
raquent
I
hit
without
a
break,
it's
time
for
the
bill,
the
losers
miss
C'est
p't-être
ma
dernière
apparition,
j'ai
jamais
rêvé
d'carrière
dans
l'rap
This
may
be
my
last
appearance,
I
never
dreamed
of
a
career
in
rap
J'm'invite
dans
ton
monde
idéal,
j'ai
un
schlass
grand
comme
Lil
Wayne
I
invite
myself
into
your
ideal
world,
I
have
a
big
schlong
like
Lil
Wayne
J'monte
sur
un
clash,
j'suis
comme
un
scratch
sur
du
Nolwenn
I'm
riding
on
a
clash,
I'm
like
a
scratch
on
Nolwenn
J'fais
tache,
j'suis
pas
prophète
dans
mon
bled,
alors
j'porte
des
objets
métalliques
I'm
a
stain,
I'm
not
a
prophet
in
my
blood,
so
I
wear
metal
objects
J'plaide
avec
des
rasoirs
dans
la
bouche,
comme
Malik
I
plead
with
razors
in
my
mouth,
like
Malik
Mais,
la
vie,
c'est
pas
un
film
d'Audiard,
y'a
rien
d'gratté
à
l'avance
But,
life
is
not
an
Audiard
film,
there
is
nothing
scraped
in
advance
Y'a
du
feu,
d'l'essence,
une
bouteille
quand
j'ai
crié
à
la
France
There's
fire,
gasoline,
a
bottle
when
I
shouted
to
France
Pour
ces
jeux
d'mots
baptisés
"punchlines"
For
these
word
games
called
"punchlines"
Pour
ces
jeunots
qu'ont
pactisé
avec
le
Diable
pour
plus
de
sunshine
For
these
young
people
who
have
made
a
pact
with
the
Devil
for
more
sunshine
C'est
jab,
jab
direct,
jab,
gros,
c'est
jab,
jab
direct,
uppercut
It's
jab,
direct
jab,
jab,
big,
it's
jab,
direct
jab,
uppercut
Crochet,
l'art
d'la
punchline
qui
percute
Crochet,
the
art
of
the
punchline
that
strikes
Pour
les
questions
d'fric,
on
a
des
réponses
sans
cagoule
For
money
questions,
we
have
answers
without
a
hood
On
rêve
d'un
monde
sans
flic,
on
crève,
on
fonce,
du
risque
on
a
l'goût
We
dream
of
a
world
without
a
cop,
we
die,
we
rush,
we
have
a
taste
for
risk
C'est
pour
ces
grandes
villes
pleines
de
gens
vides
et
d'murs
tatoués
It's
for
these
big
cities
full
of
empty
people
and
tattooed
walls
Où
on
s'croit
en
vie
en
guettant
l'monde
derrière
des
vitres
teintées
Where
we
think
we're
alive
by
watching
the
world
behind
tinted
windows
Pas
avare
de
mots,
j'ai
jamais
su
finir
mes
textes
à
seize
Not
stingy
with
words,
I
never
knew
how
to
finish
my
texts
at
sixteen
J'écris
des
titres
trop
bavards,
comme
si
j'avais
peur
d'pas
en
dire
assez
I
write
titles
that
are
too
garrulous,
as
if
I'm
afraid
I
won't
say
enough
J'rappe
des
Requiems...
I'm
rapping
Requiems...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonin Gaelino M Bani, Jordan Houyez, Amaury Loriau, Stany Kibulu
Альбом
Requiem
дата релиза
12-01-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.