Текст и перевод песни Lino - Wolfgang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'voulais
écrire
une
merde
positive
I
wanted
to
write
a
positive
shit
Mais
mon
stylo
refuse
But
my
pen
refuses
Pour
ceux
qui
voient
la
rue
comme
une
merde,
mes
mots
fusent
For
those
who
see
the
street
as
shit,
my
words
are
bursting
Au
kilo,
c'est
mon
refuge
le
rap
By
the
kilo,
this
is
my
refuge
rap
J'traverse
l'enfer
sans
ventilo,
sans
clim'
I'm
going
through
hell
without
a
fan,
without
air
conditioning
Macadam
philo',
Beretta
Franklin
Macadam
philo',
Beretta
Franklin
Mon
arme
chante
et
j'marche
seul
comme
dit
l'autre
My
gun
sings
and
I
walk
alone
as
the
other
says
J'vous
laisse
rêver
d'un
monde
sans
crime
I
let
you
dream
of
a
world
without
crime
Crever,
j'm'arrache
sur
mon
îlot
Die,
I'm
tearing
off
on
my
island
Douleur
sans
cri
Pain
without
a
cry
J'suis
revenu
du
brasier
en
footing
I
came
back
from
the
fire
on
a
jog
J'diffuse
mon
savoir,
j'fais
des
drive-by
shooting
I
spread
my
knowledge,
I
do
drive-by
shooting
C'est
mort,
ça
commence
à
se
voir
It's
dead,
it's
starting
to
show
Petite
guerilla
sur
un
son
bavard
Little
guerrilla
on
a
talkative
sound
J'suis
un
nègre
en
or,
impact
de
balle
en
guise
de
poiçon
I'm
a
golden
negro,
bullet
impact
as
a
ransom
J'laisse
cogner
mes
vers,
j'attends
la
pluie
de
météores
I
let
my
worms
bump,
I'm
waiting
for
the
meteor
shower
Les
remords
frappent
à
visage
découvert
Remorse
strikes
in
the
open
face
Donc
je
reconnais
mes
torts
et
j'appuie
où
ça
fait
mal
So
I
admit
my
wrongs
and
press
where
it
hurts
Le
fond,
la
forme,
mon
harmonie
The
background,
the
form,
my
harmony
Y
a
plus
que
des
Tony,
Many,
Nino
et
Gee
Money
There
are
more
than
Tony,
Many,
Nino
and
Gee
Money
L'amitié
se
monnaie
Friendship
becomes
currency
L'amour
se
planque
dans
un
bar
à
hôtesses
Love
is
hiding
in
a
hostess
bar
La
liberté
à
Osny,
loin
de
nos
tess
Freedom
in
Osny,
far
from
our
tess
J'te
rappe
les
chroniques
d'un
drame
annoncé,
vu
que
mon
art
proteste
I
remind
you
of
the
chronicles
of
an
announced
drama,
since
my
art
protests
Avec
la
même
ironie
qu'un
canon
scié
With
the
same
irony
as
a
sawn-off
cannon
Mon
nid,
j'l'ai
fait
dans
une
cible
avant
de
partir
au
bout
du
monde
My
nest,
I
made
it
in
a
target
before
leaving
for
the
end
of
the
world
Genre
missile,
j'trace
déter'
comme
un
martyr
au
bout
d'une
bombe
Like
a
missile,
I'm
going
to
die
like
a
martyr
at
the
end
of
a
bomb
La
place
s'éclaire
The
square
lights
up
Ça
tire,
j'crache
du
plomb
It's
shooting,
I'm
spitting
lead
J'ai
grandi
cité
Carter,
entre
le
truand
et
le
bon
I
grew
up
in
Carter,
between
the
bad
and
the
good
Avant
qu'on
me
la
retire,
la
vue,
j'écris
à
l'encre
de
mes
artères
Before
they
take
it
away
from
me,
the
sight,
I
write
in
the
ink
of
my
arteries
La
foudre
j'attire
Lightning
I
attract
J'irai
au
paradis
en
charter
I'll
go
to
heaven
on
a
charter
J'ai
le
Peter
Pan
syndrome,
mais
sans
la
berçeuse
S.V.P
I
have
the
Peter
Pan
syndrome,
but
without
the
lullaby
Please
Cherche
l'assassin
de
mon
enfance
avec
un
pompe
sur
le
siège
bébé
Looking
for
the
killer
of
my
childhood
with
a
pump
in
the
baby
seat
Musique
à
tête
chercheuse
rêve
d'une
bombe
à
la
Fashion
Week
Music
seeker
dreams
of
a
bomb
at
Fashion
Week
Trop
en
avance,
et
mon
LP
dans
la
Playstation
8
Too
early,
and
my
LP
in
the
Playstation
8
P.F.P.P,
on
blesse,
apprenti
punchliner
P.F.P.P,
we
hurt,
apprentice
punchliner
Pas
facile
de
me
faire
l'œil
du
tigre
avec
du
eye-liner
It's
not
easy
to
make
me
the
tiger's
eye
with
eyeliner
Rap
Call
of
Duty,
en
ce
qui
me
concerne,
j'adoucis
pas
les
titres
Call
of
Duty
rap,
as
far
as
I'm
concerned,
I
don't
soften
the
titles
C'est
pas
du
Polanski,
ma
'sique
touche
pas
les
petites
It's
not
Polanski,
my
hand
doesn't
touch
the
little
ones
J'suis
pas
venu
pour
le
fric,
j'ai
pris
la
pilule
rouge
à
Morpheus
I
didn't
come
for
the
money,
I
took
the
red
pill
from
Morpheus
Une
mèche,
du
plastique,
j'fais
du
Wolfgang
Amadeus
A
lock,
plastic,
I
make
Wolfgang
Amadeus
La
rue
fait
oui
de
la
tête
à
chaque
mesure
que
je
crache
The
street
is
shaking
its
head
every
time
I
spit
Ça
pue
le
classique,
un
son
de
crapule
It
stinks
of
the
classic,
a
scoundrel
sound
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang
Le
beat,
on
le
plastique,
j'cache
une
menace
sous
la
capuche
The
beat,
we
plasticize
it,
I
hide
a
threat
under
the
hood
L'ambiance
la
brûle
The
mood
burns
her
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang
'Sique
de
parias,
les
rats
des
blocs
en
redemandent
'Sic
of
outcasts,
the
rats
of
the
blocks
are
asking
for
more
Wolfgang,
ça
reste
basique
Wolfgang,
it's
still
basic
Les
rats
des
blocs
en
redemandent
The
rats
of
the
blocks
are
asking
for
more
On
fait
dans
le
tragique,
j'compose
des
gros
concertos
en
do
majeur
We
do
in
the
tragic,
I
compose
big
concertos
in
C
major
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Si
les
hommes
naissent
pour
mourir,
mes
requiems
sont
des
berceuses
If
men
are
born
to
die,
my
requiems
are
lullabies
Les
flammes,
j'les
nourris,
j'écris
des
missives
à
tête
chercheuse
The
flames,
I
feed
them,
I
write
missives
with
a
searching
head
Prêt
à
faire
feu,
le
disque
est
sur
la
rampe
de
lancement
Ready
to
fire,
the
disc
is
on
the
launch
pad
Un
beat
nerveux,
un
sample
comme
au
commencement
A
nervous
beat,
a
sample
like
at
the
beginning
Mon
nom
sur
le
missile
My
name
on
the
missile
Ça
semble
étrangement
calme
ici,
comme
avant
l'orage
It
seems
strangely
quiet
here,
like
before
the
storm
J'vais
faire
des
homicides,
tous
mes
vieux
démons
font
plus
leur
âge
I'm
going
to
do
homicides,
all
my
old
demons
are
getting
older
J'atteins
mes
cibles,
j'rappe,
fauche
les
mots,
le
groove
on
l'aime
sec
I
reach
my
targets,
I
rap,
mow
down
the
words,
the
groove
we
like
it
dry
J'serais
une
légende
vivante
si
j'étais
mort
au
18ème
siècle
I
would
be
a
living
legend
if
I
had
died
in
the
18th
century
Mais
j'sais
pas
mourir,
faut
l'admettre
But
I
don't
know
how
to
die,
I
have
to
admit
it
J'suis
lucide
et
pas
pressé
I
am
lucid
and
in
no
hurry
Comme
si
j'écrivais
ma
lettre
de
suicide
sur
mon
avis
de
décés
As
if
I
were
writing
my
suicide
note
on
my
death
notice
J'ai
pris
des
coups
pour
une
vie
parfaite
sans
les
menottes
et
le
panier
I
took
shots
for
a
perfect
life
without
the
handcuffs
and
the
basket
Mon
dégoût
de
la
défaite
est
plus
violent
que
mon
envie
de
gagner
My
distaste
for
defeat
is
more
violent
than
my
desire
to
win
J'viens
pour
brûler
la
fête
I'm
coming
to
burn
down
the
party
Maintenant
le
feu,
tu
sais
qui
l'a
mis
Now
the
fire,
you
know
who
put
it
on
J'prends
pas
ma
retraite,
j'leur
passe
leur
lait
I'm
not
retiring,
I'm
passing
them
their
milk
C'est
un
bâton
de
dynamite
It's
a
stick
of
dynamite
Kick
sur
les
gros
tsunamis,
dans
un
verre
de
vodka
sec
Kick
on
the
big
tsunamis,
in
a
dry
vodka
glass
La
rue
m'admire
depuis
l'époque
du
poste
cassette
The
street
has
admired
me
since
the
days
of
the
post.
De
l'art
de
la
douleur,
t'entendras
pas
mon
microphone
gémir
The
art
of
pain,
won't
you
hear
my
microphone
moaning
Y
a
les
génies,
les
escrocs
There
are
the
geniuses,
the
crooks
Moi
j'suis
un
escroc
de
génie
I'm
a
genius
crook
Un
accroc
dans
leur
plan,
j'leur
ai
mise
vu
qu'ils
veulent
qu'on
cesse
A
hitch
in
their
plan,
I
told
them
because
they
want
us
to
stop
Les
meilleurs
partent
en
premier
sauf
quand
il
est
question
de
sexe
The
best
ones
go
first
except
when
it
comes
to
sex
Rap
Call
of
Duty,
en
ce
qui
me
concerne,
j'adoucis
pas
les
titres
Call
of
Duty
rap,
as
far
as
I'm
concerned,
I
don't
soften
the
titles
C'est
pas
du
Polanski,
ma
'sique
touche
pas
les
petites
It's
not
Polanski,
my
hand
doesn't
touch
the
little
ones
J'suis
pas
venu
pour
le
fric,
j'ai
pris
la
pilule
rouge
à
Morpheus
I
didn't
come
for
the
money,
I
took
the
red
pill
from
Morpheus
Une
mèche,
du
plastique,
j'fais
du
Wolfgang
Amadeus
A
lock,
plastic,
I
make
Wolfgang
Amadeus
La
rue
fait
oui
de
la
tête
à
chaque
mesure
que
je
crache
The
street
is
shaking
its
head
every
time
I
spit
Ça
pue
le
classique,
un
son
de
crapule
It
stinks
of
the
classic,
a
scoundrel
sound
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang
Le
beat,
on
le
plastique,
j'cache
une
menace
sous
la
capuche
The
beat,
we
plasticize
it,
I
hide
a
threat
under
the
hood
L'ambiance
la
brûle
The
mood
burns
her
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang
'Sique
de
parias,
les
rats
des
blocs
en
redemandent
'Sic
of
outcasts,
the
rats
of
the
blocks
are
asking
for
more
Wolfgang,
ça
reste
basique
Wolfgang,
it's
still
basic
Les
rats
des
blocs
en
redemandent
The
rats
of
the
blocks
are
asking
for
more
On
fait
dans
le
tragique,
j'compose
des
gros
concertos
en
do
majeur
On
fait
dans
le
tragique,
j'compose
des
gros
concertos
en
do
majeur
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Wolfgang,
Wolfgang,
Wolfgang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonin Gaelino M Bani, Gregory Kasparian, Amaury Loriau, Stany Kibulu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.