Текст и перевод песни Linton Kwesi Johnson - Two Sides of Silence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Two Sides of Silence
Две стороны тишины
Of
necessary
birth
рожден
по
необходимости
For
the
earths
hard
для
земного
тяжкого
And
thankless
toil
и
неблагодарного
труда,
Silence
has
no
meaning
тишина
не
имеет
значения.
There
is
never
a
feeling
Нет
чувства
Of
tranquility
спокойствия
Or
mere
quietness
или
просто
тишины,
Never
a
moment
ни
мгновения
Of
soundless
calm
беззвучного
покоя
From
within
or
without
ни
внутри,
ни
снаружи
Our
troubled
selves
наших
мятущихся
душ.
How
can
the
clamor
Как
можно
утишить
Of
sounds
be
stilled?
шум
звуков?
There
is
no
void
where
Нет
пустоты,
где
Noices
can
collect
шумы
могут
собраться
And
be
made
mute
и
стать
безмолвными.
Can
there
be
silence
действительно,
может
быть
тишина,
When
our
hearts
beat
out
когда
наши
сердца
выбивают
A
sonorous
beat
звонкий
ритм,
Meeting
the
beating
drums
встречаясь
с
бьющими
барабанами
Of
an
african
past
африканского
прошлого,
When
our
eyes
shed
когда
наши
глаза
проливают
Solid
tears
of
iron
blood
тяжелые
слезы
железной
крови,
That
falls
on
concrete
ground
падающие
на
бетонную
землю?
Inside
our
ears
Внутри
наших
ушей
Are
the
many
wailing
cries
звучат
многочисленные
вопли
Inside
our
bodies
внутри
наших
тел
—
The
internal
bleeding
внутреннее
кровотечение
Of
[] volcanos
[] вулканов,
Inside
our
heads
внутри
наших
голов
—
The
wrapped
in
thoughts
обернутые
в
мысли
Of
rebellion
о
восстании.
How
can
there
be
calm
Как
может
быть
штиль,
When
the
storm
is
yet
to
come?
когда
буря
еще
впереди?
This
unending
silence
Эта
бесконечная
тишина,
Taut,
impervious,
unbending
натянутая,
непроницаемая,
негибкая,
Not
lending
an
ear
не
внимающая
To
the
most
delicate
of
sounds
самым
тонким
звукам,
Awaits
the
blast
of
bombs
ждет
взрыва
бомб,
Which
man
will
explode
которые
человек
взорвет,
To
break
this
silent
bond
чтобы
разорвать
эти
безмолвные
узы,
To
the
use
to
create
чтобы
создать
Hills
of
soft
obedience
холмы
мягкого
послушания,
Where
sweet-clothed
sounds
где
звуки,
облаченные
в
сладость,
Can
rebound
могут
отражаться,
And
their
echoes
glide
и
их
эхо
скользит,
Like
a
carefree
bird
словно
беззаботная
птица,
In
rythmic
calm
в
ритмичном
спокойствии,
Pure,
silent
space
чистому,
тихому
пространству.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Linton Kwesi Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.