Текст и перевод песни Lío - Soirs de Tour Eiffel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soirs de Tour Eiffel
Eiffel Tower Evenings
(Boris
Bergman/Makoto
Carteron)
(Boris
Bergman/Makoto
Carteron)
Qu'est-c'que
c'est
qu'ça?
Et
ça,
c'est
quoi?
What
is
that?
And
what
is
this?
Et
c'est
à
vif,
et
c'est
ça
mon
kif.
And
it's
raw,
and
that's
my
thing.
L'ruban
adhésif,
peau
marquée
sans
griffes.
The
adhesive
tape,
skin
marked
without
scratches.
Vu
tous
tes
exploits,
vu
d'mes
récifs
Given
all
your
exploits,
seen
from
my
reefs
La
fille
tombée
d'un
coup
d'ton
canif
The
girl
who
fell
from
a
stroke
of
your
penknife
Désolée,
vraiment,
que
l'requin
pleure
ses
fiches.
Sorry,
really,
that
the
shark
is
crying
over
its
cards.
Désolé,
mon
bébé,
c'est
plus
mon
kif.
Sorry,
baby,
it's
not
my
thing
anymore.
P'tit
plongeon,
plat
du
jour,
l'même
qu'hier,
pomme
d'amour.
A
little
dive,
dish
of
the
day,
the
same
as
yesterday,
candy
apple.
Comment
voulez-vous
que
j'me
mette
à
table?
How
do
you
expect
me
to
sit
down
at
the
table?
L'fils
d'Adolf
s'fait
l'avocat
du
dab
Adolf's
son
is
playing
the
role
of
the
dab
advocate
Et
l'vieux
Black
qui
s'écroule
sur
l'même
riff
And
the
old
black
man
who
collapses
on
the
same
riff
Dans
les
cages
d'ascenseur
qu'auraient
besoin
d'un
lift.
In
elevator
cages
that
need
a
lift.
Désolé,
mon
bébé,
c'est
plus
mon
kif.
Sorry,
baby,
it's
not
my
thing
anymore.
P'tit
plongeon,
plat
du
jour,
l'même
qu'hier,
pomme
d'amour.
A
little
dive,
dish
of
the
day,
the
same
as
yesterday,
candy
apple.
Comment
voulez-vous
qu'j'm'arrête,
l'fils
d'Adolf?
How
do
you
expect
me
to
stop,
Adolf's
son?
Un
soir
de
Tour
Eiffel,
coup
d'pédale
wah-wah.
One
evening
at
the
Eiffel
Tower,
wah-wah
pedaling.
La
Fender
qui
grince
et
j'saurai
qu'c'est
toi.
The
Fender
that
squeaks
and
I'll
know
it's
you.
J'sais
pas
comment
t'as
pu
m'cacher
jusqu'ici
I
don't
know
how
you
managed
to
hide
me
from
myself
until
now
Et
m'partager
qu'avec
la
nuit?
And
to
share
me
only
with
the
night?
Vise-moi
les
étoiles,
elles
s'font
une
manif.
Aim
for
the
stars,
they're
having
a
protest.
Le
ciel
a
l'air
moins
sale,
c'est
ça
mon
kif.
The
sky
looks
less
dirty,
that's
my
thing.
C'est
ça,
c'est
ça,
ça
c'est
mon
kif.
That's
it,
that's
it,
that's
my
thing.
Un
soir
d'Tour
Eiffel,
j'connais
l'tarif.
One
evening
at
the
Eiffel
Tower,
I
know
the
price.
J'attendrai
pas
qu'la
Lauren
m'refile
ses
quiches.
I
won't
wait
for
Lauren
to
pass
me
her
quiches.
Il
était
temps,
si
je
n'm'abuse,
que
le
gin
fuse.
It
was
about
time,
if
I'm
not
mistaken,
for
the
gin
to
start
flowing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Bergman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.