Текст и перевод песни Lirika Inverza feat. Borderline - He Nacido Muerto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He Nacido Muerto
Я родился мертвым
He
nacido
muerto
abortado
por
deidades
de
otra
órbita
Я
родился
мертвым,
абортирован
божествами
с
другой
орбиты,
Envuelto
en
olvido
y
trozos
de
placenta
cósmica
Завернутый
в
забвение
и
куски
космической
плаценты.
Borraron
los
recuerdos
de
mi
vida
pasada
Стерли
воспоминания
о
моей
прошлой
жизни
Y
sembraron
mientras
dormía
un
sueño
mundano
en
mi
almohada
И
посеяли,
пока
я
спал,
мирской
сон
на
моей
подушке.
En
mi
mirada
había
fe
en
mi
boca
dientes
de
leche
В
моем
взгляде
была
вера,
во
рту
– молочные
зубы,
Pero
hay
cosas
que
se
pierden
cuando
es
tiempo
de
crecer
Но
есть
вещи,
которые
теряются,
когда
приходит
время
взрослеть.
Hoy
me
queda
este
papel,
una
pluma,
mis
demonios
Сегодня
у
меня
остался
этот
лист,
перо,
мои
демоны
Y
el
a-b-c
del
odio
fluyendo
bajo
mi
piel
И
азбука
ненависти,
текущая
под
моей
кожей.
Soy
un
anciano
de
20
años
bajo
el
vuelo
de
un
buitre
Я
– старик
в
20
лет
под
полетом
стервятника,
Un
niño
jugando
a
que
la
verdad
existe
Ребенок,
играющий
в
то,
что
правда
существует.
Solo
un
grano
de
arena
en
el
desierto
del
cosmos
Всего
лишь
песчинка
в
пустыне
космоса,
Donde
las
olas
del
tiempo
diluyen
hasta
el
polvo
Где
волны
времени
растворяют
даже
пыль.
La
ética
es
un
estorbo,
el
arte
un
alma
tangible
Этика
– помеха,
искусство
– осязаемая
душа,
Dios
un
sordo
invisible
que
nos
mira
con
morbo
Бог
– незримый
глухой,
смотрящий
на
нас
с
похотью.
El
diablo
no
vive
al
fondo,
el
reina
en
la
superficie
Дьявол
не
живет
на
дне,
он
царствует
на
поверхности,
Esta
en
lo
que
haces
y
dices
susurrándote
al
hombro
Он
в
том,
что
ты
делаешь
и
говоришь,
шепча
тебе
на
ухо.
Políticamente
ambidiestro,
maestro
del
habla
Политически
амбидекстр,
мастер
слова,
Cuando
hablar
es
sentir
no
solo
decir
palabras
Когда
говорить
– значит
чувствовать,
а
не
просто
произносить
слова.
Sueño
con
una
parvada
de
párpados
abiertos
Мечтаю
о
стае
открытых
век,
De
cerebros
despiertos
usando
el
arte
como
arma
О
пробужденных
мозгах,
использующих
искусство
как
оружие.
Hoy
con
el
alma
rota
paso
tiempos
difíciles
Сегодня
с
разбитой
душой
я
переживаю
трудные
времена,
Al
borde
de
la
linea
por
encima
del
límite
На
грани,
за
пределом.
Tu
dios
castiga
a
los
que
piensan
poniéndole
cola
y
cuernos
Твой
бог
наказывает
тех,
кто
думает,
приделывая
им
хвост
и
рога,
Y
hay
una
suite
presidencial
esperándome
en
el
infierno
И
меня
ждет
президентский
люкс
в
аду.
Me
masticaron
la
vida
antes
de
probarla
Мне
разжевали
жизнь,
прежде
чем
я
ее
попробовал,
Y
me
quebraron
la
mandíbula
del
alma
И
сломали
челюсть
души.
Nos
amputaron
la
imaginación
Нам
ампутировали
воображение,
Y
al
muñón
hijos
de
puta
le
llamaron
inmaduración
И
культю,
сукины
дети,
назвали
незрелостью.
Los
que
de
este
don
expansión
del
habla
Те,
кто
из
этого
дара
– расширение
речи,
Translación
del
alma
de
lo
intrínseco
al
renglón
Перевод
души
изнутри
в
строки,
Con
el
final
más
allá
de
los
límites
del
tiempo
С
концом
за
пределами
времени,
Si
por
defecto,
hemos
nacido
muertos
Если
по
умолчанию
мы
родились
мертвыми.
He
nacido
muerto
entre
pájaros
con
vértigo
Я
родился
мертвым
среди
птиц
с
головокружением,
En
un
charco
de
espermios
pérfidos
В
луже
коварной
спермы.
Y
es
que
solo
la
muerte
a
la
vida
le
da
sentido
И
только
смерть
придает
смысл
жизни,
Cordura
a
abandonado
el
nido
Рассудок
покинул
гнездо.
Fui
alimentado
con
hambre
por
hembras
y
lengua
Меня
кормили
голодом
самки
и
языком
–
La
siembra
de
una
podrida
placenta
Посев
гнилой
плаценты.
Me
sujete
del
cordón
umbilical
Я
держался
за
пуповину,
Pero
fui
escupido
en
un
tiro
al
delirio
de
la
realidad
Но
меня
выплюнули
в
бред
реальности.
Me
guía
el
resplandor
de
la
obscuridad
Меня
ведет
сияние
тьмы,
La
locura
es
la
razón
de
mi
claridad
Безумие
– причина
моей
ясности.
Pero
si
dios
hizo
al
maldito
humano
de
barro
verdad
Но
если
бог
создал
проклятого
человека
из
глины,
правда,
No
se
por
que
las
personas
huelen
a
mierda
Я
не
знаю,
почему
люди
пахнут
дерьмом.
La
cadena
perfecta
no
se
siente
Идеальная
цепь
не
чувствуется,
Y
a
tu
cárcel
le
llamas
hogar
А
свою
тюрьму
ты
называешь
домом.
Piel
enamorada
y
morada
moral
ahorcada
bailando
Влюбленная
и
избитая
кожа,
повешенная
мораль,
танцующая
Y
colgando
del
árbol
del
bien
y
el
mal
И
свисающая
с
древа
добра
и
зла.
El
incendio
de
sangre
ilumina
al
cobarde
Пожар
крови
освещает
труса,
Aquí
solo
sobrevive
quien
arde
Здесь
выживает
только
тот,
кто
горит.
Pero
aprendí
en
el
precipicio
Но
я
узнал
на
краю
пропасти,
Que
por
definición
fuimos
hechos
para
la
extinción
Что
по
определению
мы
созданы
для
вымирания.
Me
masticaron
la
vida
antes
de
probarla
Мне
разжевали
жизнь,
прежде
чем
я
ее
попробовал,
Y
me
quebraron
la
mandíbula
del
alma
И
сломали
челюсть
души.
Nos
amputaron
la
imaginación
Нам
ампутировали
воображение,
Y
al
muñón
hijos
de
puta
le
llamaron
inmaduración
И
культю,
сукины
дети,
назвали
незрелостью.
Los
que
de
este
don
expansión
del
habla
Те,
кто
из
этого
дара
– расширение
речи,
Translación
del
alma
de
lo
intrínseco
al
renglón
Перевод
души
изнутри
в
строки,
Con
el
final
más
allá
de
los
límites
del
tiempo
С
концом
за
пределами
времени,
Si
por
defecto,
hemos
nacido
muertos.
Если
по
умолчанию
мы
родились
мертвыми.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.