Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
還是覺得你最好
Ich finde dich immer noch am besten
但我不懂說將來
但我靜待你歸來
Aber
ich
weiß
nicht,
wie
ich
über
die
Zukunft
sprechen
soll,
aber
ich
warte
still
auf
deine
Rückkehr
在這心灰的冷冬
共你熱烈再相逢
In
diesem
entmutigenden,
kalten
Winter,
dich
wieder
leidenschaftlich
zu
treffen
全是我的美夢
Ist
alles
nur
mein
schöner
Traum
但我不懂說將來
但我靜靜待你歸來
Aber
ich
weiß
nicht,
wie
ich
über
die
Zukunft
sprechen
soll,
aber
ich
warte
still
auf
deine
Rückkehr
就算春風秋雨中
共你願望已不同
Auch
wenn
im
Frühlingswind
und
Herbstregen
unsere
Wünsche
unterschiedlich
sind
還是有點故夢
想傾吐
Gibt
es
immer
noch
alte
Träume,
die
ich
aussprechen
möchte
一切事情驟似一絲苦惱
Alles
scheint
plötzlich
wie
eine
Spur
von
Kummer
回看你我的路
Wenn
ich
auf
unseren
Weg
zurückblicke
是情是愛
是緣是痛
Ist
es
Liebe,
ist
es
Zuneigung,
ist
es
Schicksal,
ist
es
Schmerz
今日我卻竟都不知道
Heute
weiß
ich
es
aber
überhaupt
nicht
mehr
我依然
而我竟然
Ich
bin
immer
noch,
und
ich
stelle
fest
還是覺得你最好
Ich
finde
dich
immer
noch
am
besten
即使你離開
我熱情未改
Auch
wenn
du
gegangen
bist,
meine
Leidenschaft
bleibt
unverändert
這漫長夜裡
誰人是你所愛
In
dieser
langen
Nacht,
wer
ist
der,
den
du
liebst?
花不似盛開
愛漸如大海
Die
Blumen
blühen
nicht
mehr
so,
die
Liebe
wird
allmählich
wie
das
Meer
假使你懷念我
為何獨處感概
Wenn
du
mich
vermisst,
warum
fühlst
du
dich
dann
einsam
und
wehmütig?
但我不懂說將來
但我靜靜待你歸來
Aber
ich
weiß
nicht,
wie
ich
über
die
Zukunft
sprechen
soll,
aber
ich
warte
still
auf
deine
Rückkehr
就算春風秋雨中
共你願望已不同
Auch
wenn
im
Frühlingswind
und
Herbstregen
unsere
Wünsche
unterschiedlich
sind
還是有點故夢
想傾吐
Gibt
es
immer
noch
alte
Träume,
die
ich
aussprechen
möchte
一切事情驟似一絲苦惱
Alles
scheint
plötzlich
wie
eine
Spur
von
Kummer
回看你我的路
Wenn
ich
auf
unseren
Weg
zurückblicke
是情是愛
是緣是痛
Ist
es
Liebe,
ist
es
Zuneigung,
ist
es
Schicksal,
ist
es
Schmerz
今日我卻竟都不知道
Heute
weiß
ich
es
aber
überhaupt
nicht
mehr
我依然
而我竟然
Ich
bin
immer
noch,
und
ich
stelle
fest
還是覺得你最好
Ich
finde
dich
immer
noch
am
besten
即使你離開
我熱情未改
Auch
wenn
du
gegangen
bist,
meine
Leidenschaft
bleibt
unverändert
這漫長夜裡
誰人是你所愛
In
dieser
langen
Nacht,
wer
ist
der,
den
du
liebst?
花不似盛開
愛漸如大海
Die
Blumen
blühen
nicht
mehr
so,
die
Liebe
wird
allmählich
wie
das
Meer
假使你懷念我
為何獨處感概
Wenn
du
mich
vermisst,
warum
fühlst
du
dich
dann
einsam
und
wehmütig?
即使你離開
我熱情未改
Auch
wenn
du
gegangen
bist,
meine
Leidenschaft
bleibt
unverändert
這漫長夜裡
誰人是你所愛
In
dieser
langen
Nacht,
wer
ist
der,
den
du
liebst?
花不似盛開
愛漸如大海
Die
Blumen
blühen
nicht
mehr
so,
die
Liebe
wird
allmählich
wie
das
Meer
假使你懷念我
為何獨處感概
Wenn
du
mich
vermisst,
warum
fühlst
du
dich
dann
einsam
und
wehmütig?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barry Chung, Komekomeclub, 劉卓輝
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.