Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's
the
craziest
thing
inside
of
me
that's
got
me
feelin'
weak
(feel
weak)
Es
ist
das
verrückteste
Ding
in
mir,
das
mich
schwach
fühlen
lässt
(schwach
fühlen
lässt)
It
has
me
up
all
night
walkin'
round
I
can't
lay
down
to
sleep
(to
sleep)
Es
hält
mich
die
ganze
Nacht
wach,
ich
laufe
herum,
kann
mich
nicht
hinlegen
zum
Schlafen
(zum
Schlafen)
Cause
I'm
thinkin'
about
the
special
way
you
slowly
kiss
me
babe
Weil
ich
an
die
besondere
Art
denke,
wie
du
mich
langsam
küsst,
Schatz
Then
hug
me
tight
before
you
said
goodnight
and
walked
away
Dann
umarmst
du
mich
fest,
bevor
du
gute
Nacht
sagtest
und
weggingst
It's
the
sweetest
emotion
fuzzy
yet
so
clear
(fuzzy
yet
so
clear)
Es
ist
das
süßeste
Gefühl,
verschwommen
und
doch
so
klar
(verschwommen
und
doch
so
klar)
Infatuation
I
ain't
felt
you
in
years
(felt
you
in
years)
Schwärmerei,
ich
habe
dich
seit
Jahren
nicht
gefühlt
(seit
Jahren
nicht
gefühlt)
I'm
a
full
grown
woman
actin'
like
a
kid
(just
like
a
kid)
Ich
bin
eine
erwachsene
Frau,
die
sich
wie
ein
Kind
benimmt
(genau
wie
ein
Kind)
Cause
infatuation
I
ain't
felt
you
in
years,
Infatuation
Weil
Schwärmerei,
ich
habe
dich
seit
Jahren
nicht
gefühlt,
Schwärmerei
Boy
I
gotta
let
you
know
Junge,
ich
muss
dich
wissen
lassen
I
pray
that
god
will
cause
this
thing
we
have
to
grow
Ich
bete,
dass
Gott
diese
Sache,
die
wir
haben,
wachsen
lässt
Cause
when
I'm
with
you
there
is
no
place
I'd
rather
be
Denn
wenn
ich
bei
dir
bin,
gibt
es
keinen
Ort,
an
dem
ich
lieber
wäre
And
just
like
teenagers
in
love
there's
no
separating
you
and
me
Und
genau
wie
verliebte
Teenager
gibt
es
kein
Trennen
zwischen
dir
und
mir
It's
the
sweetest
emotion
fuzzy
yet
so
clear
(fuzzy
yet
so
clear)
Es
ist
das
süßeste
Gefühl,
verschwommen
und
doch
so
klar
(verschwommen
und
doch
so
klar)
Infatuation
I
ain't
felt
you
in
years
(felt
you
in
years)
Schwärmerei,
ich
habe
dich
seit
Jahren
nicht
gefühlt
(seit
Jahren
nicht
gefühlt)
I'm
a
full
grown
woman
actin'
like
a
kid
(just
like
a
kid)
Ich
bin
eine
erwachsene
Frau,
die
sich
wie
ein
Kind
benimmt
(genau
wie
ein
Kind)
Cause
infatuation
I
ain't
felt
you
in
years,
Infatuation
Weil
Schwärmerei,
ich
habe
dich
seit
Jahren
nicht
gefühlt,
Schwärmerei
And
I
never
felt
so
good
like
when
we're
kissin'
Und
ich
habe
mich
nie
so
gut
gefühlt
wie
wenn
wir
uns
küssen
And
when
we're
touchin'
I
get
a
buzz
all
in
my
body
baby
Und
wenn
wir
uns
berühren,
spüre
ich
ein
Kribbeln
in
meinem
ganzen
Körper,
Baby
And
I
never
knew
that
I
could
feel
so
new
and
young
again
Und
ich
wusste
nie,
dass
ich
mich
wieder
so
neu
und
jung
fühlen
könnte
In
love
again,
baby
ooo
Wieder
verliebt,
Baby
ooo
It's
the
sweetest
emotion
fuzzy
yet
so
clear
(fuzzy
yet
so
clear)
Es
ist
das
süßeste
Gefühl,
verschwommen
und
doch
so
klar
(verschwommen
und
doch
so
klar)
Infatuation
I
ain't
felt
you
in
years
(felt
you
in
years)
Schwärmerei,
ich
habe
dich
seit
Jahren
nicht
gefühlt
(seit
Jahren
nicht
gefühlt)
I'm
a
full
grown
woman
actin'
like
a
kid
(just
like
a
kid)
Ich
bin
eine
erwachsene
Frau,
die
sich
wie
ein
Kind
benimmt
(genau
wie
ein
Kind)
Cause
infatuation
I
ain't
felt
you
in
years,
Infatuation
Weil
Schwärmerei,
ich
habe
dich
seit
Jahren
nicht
gefühlt,
Schwärmerei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lisa Marie Origliasso, Jessica Louise Origliasso, Andrew Leslie Todd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.