Текст и перевод песни Lisa Nilsson - En Kärlek Utan Namn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Kärlek Utan Namn
Любовь без имени
Som
sprungen
ur
en
sjö
är
du
Как
будто
из
озера
ты
вышел,
Med
sjögräs
i
ditt
hår
С
водорослями
в
волосах.
En
naken
man
Нагой
мужчина,
Så
vacker
där
du
går
Так
прекрасен,
когда
идешь.
Som
vandrande
ur
skogarna
Как
будто
из
леса
вышел,
Du
går
med
lugna
steg
Ты
идешь
спокойным
шагом.
Och
jag
väntar
här
i
skymningen
А
я
жду
тебя
здесь,
в
сумерках,
Som
målet
på
din
väg
Как
цель
твоего
пути.
Kom
låt
oss
gå
dit
vi
vill
Пойдем
туда,
куда
захотим,
Låt
aldrig
tiden
stå
still
Пусть
время
никогда
не
остановится.
Vi
ska
bara
stanna
till
Мы
лишь
на
миг
остановимся,
För
att
andas
Чтобы
дышать,
Som
formad
av
din
hand
är
jag
Как
будто
твоей
рукой
создана
я,
Så
varsamt
och
så
lätt
Так
нежно
и
так
легко.
Du
skapar
varje
del
Ты
создаешь
каждую
часть
меня
På
dina
speciella
sätt
Своим
особым
способом.
Som
berusad
och
förtrollad
är
jag
Как
будто
пьяная
и
очарованная,
Vilar
i
din
famn
Я
покоюсь
в
твоих
объятиях.
Att
älska
dig
blir
inte
enkelt
Любить
тебя
непросто,
En
kärlek
utan
namn
Любовь
без
имени.
Kom
låt
oss
gå
dit
vi
vill
Пойдем
туда,
куда
захотим,
Låt
aldrig
tiden
stå
still
Пусть
время
никогда
не
остановится.
Vi
ska
bara
stanna
till
Мы
лишь
на
миг
остановимся,
För
att
andas
Чтобы
дышать,
Jag
saknar
dig
närhelst
du
går
Я
скучаю
по
тебе,
когда
ты
уходишь,
Jag
längtar
varje
del
Я
жажду
каждой
секунды
с
тобой.
Men
jag
njuter
längtan
utan
att
bli
rädd
Но
я
наслаждаюсь
тоской,
не
боясь,
Den
gör
mig
hel
Она
делает
меня
цельной.
Kom
låt
oss
gå
dit
vi
vill
Пойдем
туда,
куда
захотим,
Låt
aldrig
tiden
stå
still
Пусть
время
никогда
не
остановится.
Vi
ska
bara
stanna
till
Мы
лишь
на
миг
остановимся,
För
att
andas
Чтобы
дышать,
Som
berusad
och
förtrollad
är
jag
Как
будто
пьяная
и
очарованная,
Vilar
i
din
famn
Я
покоюсь
в
твоих
объятиях.
Att
älska
dig
blir
inte
enkelt
Любить
тебя
непросто,
En
kärlek
utan
namn
Любовь
без
имени.
(Kärlek
utan
namn)
(Любовь
без
имени)
(Da
da
da
da
di)
(Да
да
да
да
ди)
(Kärlek
utan
namn)
(Любовь
без
имени)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Henrik John Janson, Lisa Nilsson
Альбом
Små Rum
дата релиза
19-10-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.