Текст и перевод песни Lisandro Amaral - Galopeando
Que
lindo,
ao
final
da
tarde
quando
o
Sol
desmaia
as
luzes
How
beautiful,
at
the
end
of
the
afternoon
when
the
sun
dims
its
lights
Ver
um
xergão
sobre
as
cruzes,
logo
abaixo
do
lombilho
To
see
a
saddle
over
the
crosses,
just
below
the
saddle
girth
E
um
bagual
meio
cornilho,
osso
do
peito
apertado
And
a
somewhat
curly-horned
nag,
its
breastbone
tight
Pelego
branco
empoeirado
de
tantas
outras
peleias
Its
dusty
white
hide
from
many
other
battles
Onde
um
taura
gineteia
pra
ver
um
potro
domado
Where
a
bull
rider
shows
off
to
see
a
colt
broken
in
O
chiripá
que
esvoaça,
o
estrivo
que
não
se
solta
The
fluttering
chiripá,
the
stirrup
that
does
not
come
loose
O
corcóveo
busca
a
volta
e
não
desmancha
o
sorriso
The
buck
seeks
to
return
and
does
not
break
the
smile
De
um
paisano
pelo
liso,
prendido
índio
na
vincha
Of
a
paisano
in
the
middle
of
the
maneuver,
an
Indian
confined
in
the
headband
A
nazarena
que
pincha
neste
retrato
de
tempo
The
little
nazarene
spur
that
pricks
in
this
time
portrait
Onde
a
poeira
encontra
o
vento
e
a
tarde
crua
relincha
Where
the
dust
meets
the
wind
and
the
raw
afternoon
neighs
Ala
Pucha,
meu
patrício!
Como
diria
o
Caetano
Aw,
my
honey!
As
Caetano
would
say
É
preciso
ter
tutano
pra
se
fazer
domador
You
have
to
have
guts
to
be
a
tamer
Vai
no
alto
o
tirador,
quando
desce,
arrasta
no
chão
The
marksman
goes
high,
when
he
comes
down,
he
drags
on
the
ground
O
cabresto
vem
na
mão
e
a
raça
inteira
na
estampa
The
halter
comes
in
his
hand
and
the
whole
race
in
the
stamp
Nesta
mescla
índia
pampa
da
gente
do
meu
rincão
In
this
Indian
pampa
mix
of
the
people
of
my
corner
O
talero
encontra
o
céu,
soiteira
que
volta
ao
couro
The
"talero"
finds
the
sky,
the
whip
that
returns
to
the
leather
Se
costeia
um
pampa
mouro,
pata
branca
e
retovado
A
dark
pampa
horse
is
outlined,
white
foot
and
cropped
Pingo
bem
destopeteado,
só
penacho
e
pega-mão
A
horse
well
unshod,
just
a
feather
and
a
grip
Cola
grossa
no
garrão,
casco
que
arrasta
na
terra
Thick
glue
on
the
leg,
a
hoof
that
drags
on
the
ground
Gaucheria,
arte
e
guerra
da
gente
do
meu
rincão
Gaucho
spirit,
art
and
war
of
the
people
of
my
corner
O
chiripá
que
esvoaça,
o
estrivo
que
não
se
solta
The
fluttering
chiripá,
the
stirrup
that
does
not
come
loose
O
corcóveo
busca
a
volta
e
não
desmancha
o
sorriso
The
buck
seeks
to
return
and
does
not
break
the
smile
D'um
paisano
pelo
liso,
prendido
índio
na
vincha
Of
a
paisano
in
the
middle
of
the
maneuver,
an
Indian
confined
in
the
headband
A
nazarena
que
pincha
neste
retrato
de
tempo
The
little
nazarene
spur
that
pricks
in
this
time
portrait
Onde
a
poeira
encontra
o
vento
e
a
tarde
crua
relincha
Where
the
dust
meets
the
wind
and
the
raw
afternoon
neighs
Ala
Pucha,
meu
patrício!
Como
diria
o
Caetano
Aw,
my
honey!
As
Caetano
would
say
É
preciso
ter
tutano
pra
se
fazer
domador
You
have
to
have
guts
to
be
a
tamer
Vai
no
alto
o
tirador,
quando
desce,
arrasta
no
chão
The
marksman
goes
high,
when
he
comes
down,
he
drags
on
the
ground
O
cabresto
vem
na
mão
e
a
raça
inteira
na
estampa
The
halter
comes
in
his
hand
and
the
whole
race
in
the
stamp
Nesta
mescla
índia
pampa
da
gente
do
meu
rincão
In
this
Indian
pampa
mix
of
the
people
of
my
corner
Ala
Pucha,
meu
patrício!
Como
diria
o
Caetano
Aw,
my
honey!
As
Caetano
would
say
É
preciso
ter
tutano
pra
se
fazer
domador
You
have
to
have
guts
to
be
a
tamer
Vai
no
alto
o
tirador,
quando
desce,
arrasta
no
chão
The
marksman
goes
high,
when
he
comes
down,
he
drags
on
the
ground
O
cabresto
vem
na
mão
e
a
raça
inteira
na
estampa
The
halter
comes
in
his
hand
and
the
whole
race
in
the
stamp
Nessa
mescla
índia
pampa
da
gente
do
meu
rincão
In
this
Indian
pampa
mix
of
the
people
of
my
corner
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.