Текст и перевод песни Lisandro Meza y Su Conjunto - El Polvorete
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quien
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo
racatapun
chiching
y
Кем
бы
я
хотел
быть,
так
это
петухом,
ракатапун
чичинг
и
El
gallo
sube,
Петух
взлетает,
Y
echa
su
polvorete,
racatapun
chiching
y
el
se
sacude.
И
стряхивает
пыль,
ракатапун
чичинг
и
отряхивается.
Quien
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo
racatapun
chiching
y
Кем
бы
я
хотел
быть,
так
это
петухом,
ракатапун
чичинг
и
El
gallo
sube,
Петух
взлетает,
Y
echa
su
polvorete,
racatapun
chiching
y
el
se
sacude.
И
стряхивает
пыль,
ракатапун
чичинг
и
отряхивается.
Ya
veras
paloma
que
no
hay
gavilan
Увидишь,
голубка,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilan
Который
тебя
съест,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilan
Который
тебя
съест,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma.
Который
тебя
съест.
Ya
veras
paloma
que
no
hay
gavilan
Увидишь,
голубка,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilan
Который
тебя
съест,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilan
Который
тебя
съест,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma.
Который
тебя
съест.
Quien
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo
racatapun
chiching
y
Кем
бы
я
хотел
быть,
так
это
петухом,
ракатапун
чичинг
и
El
gallo
sube,
Петух
взлетает,
Y
echa
su
polvorete,
racatapun
chiching
y
el
se
sacude.
И
стряхивает
пыль,
ракатапун
чичинг
и
отряхивается.
Quien
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo
racatapun
chiching
y
Кем
бы
я
хотел
быть,
так
это
петухом,
ракатапун
чичинг
и
El
gallo
sube,
Петух
взлетает,
Y
echa
su
polvorete,
racatapun
chiching
y
el
se
sacude.
И
стряхивает
пыль,
ракатапун
чичинг
и
отряхивается.
Ya
veras
paloma
que
no
hay
gavilan
Увидишь,
голубка,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilan
Который
тебя
съест,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilan
Который
тебя
съест,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma.
Который
тебя
съест.
Ya
veras
paloma
que
no
hay
gavilan
Увидишь,
голубка,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilan
Который
тебя
съест,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilan
Который
тебя
съест,
что
нет
ястреба,
Que
a
ti
te
coma.
Который
тебя
съест.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MANUEL SALVADOR BEDOYA GONZALEZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.