Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción para una Muerte Anunciada
Песня об объявленной смерти
En
un
pueblo
muy
lejano,
a
orilla
de
un
rio
caudaloso
В
далёком
селенье
у
бурной
реки,
где
жители
помнят
доныне,
Donde
una
historia
de
amor
estremeció
a
quienes
lo
habitan
Любовная
драма
потрясла
сердца
всех,
кто
жил
в
той
глуши.
Conocidos
como
Santiago
Nazar
Сантьяго
Насаром
звали
юношу,
Como
Ángela
Vicario,
fueron
sus
protagonistas
Анхела
Викарио
– так
звали
его
возлюбленную.
Esta
historia
me
la
contó
García
Márquez
Маркес
Гарсиа
поведал
мне
эту
быль,
Que
es
mi
amigo
confidente
Он
мой
закадычный
друг.
Como
en
mamador
de
gallos,
se
la
contó
a
todo
el
mundo
Как
балагур,
он
растрезвонил
её
всем
подряд,
Pero
yo
le
voy
a
contar
a
la
gente
Но
я
расскажу
людям
правдивей,
Cuál
es
el
nombre
del
pueblo,
pa'
que
nada
quede
oculto
Названье
селенья
открою,
чтоб
тайны
не
стало,
Pero
yo
le
voy
a
contar
a
la
gente
Но
я
расскажу
людям
правдивей,
Cuál
es
el
nombre
del
pueblo,
pa'
que
nada
quede
oculto,
ayy
Названье
селенья
открою,
чтоб
тайны
не
стало,
ай-яй.
Era
una
chica
muy
bella,
Santiago,
su
amor
le
entregó
Девица
была
красоты
неземной,
Сантьяго
ей
сердце
вручил,
Era
una
chica
muy
bella,
Santiago,
su
amor
le
entregó
Девица
была
красоты
неземной,
Сантьяго
ей
сердце
вручил,
Y
no
se
casó
con
ella,
el
mal
allí
comenzó
Но
замуж
не
взял,
и
тогда
начался
разлад,
Y
no
se
casó
con
ella,
el
mal
allí
comenzó
Но
замуж
не
взял,
и
тогда
начался
разлад,
El
mal
allí
comenzó
Тогда
начался
разлад,
Santiago,
te
van
a
matar
Сантьяго,
тебя
убьют,
El
mal
allí
comenzó
Тогда
начался
разлад,
Santiago,
te
van
a
matar
Сантьяго,
тебя
убьют.
Pasa
el
tiempo
y
el
día
menos
pensado
Шло
время,
и
в
день
нежданный-негаданный
Se
presenta
un
tipo
raro
Явился
чудак-чужеземец,
Atraído
por
la
belleza
de
Ángela,
se
enamoró
Пленившись
красой
Анхелы,
воспылал
страстью,
El
que
no
sabe,
para
mí
está
vendado
Кто
не
ведает
– для
того
всё
темно.
De
la
noche
a
la
mañana,
la
boda
se
realizó
Вмиг
сыграли
они
свадьбу.
Llegó
el
obispo,
los
colmó
de
bendiciones
Епископ
явился,
благословенья
лились,
La
banda
se
jaló
un
porro
Оркестр
грянул
порро.
Con
platillos
y
maracas
llega
al
pueblo
la
alegría
С
тарелками,
с
мараками
в
село
пришёл
праздник,
Pero
Bayardo,
por
la
noche
Но
Байярдо
ночью,
Cuando
fue
a
buscar
la
luna,
esta
miel
no
tenía
Когда
луну
искал,
мёда
того
не
нашёл,
Pero
Bayardo,
por
la
noche
Но
Байярдо
ночью,
Cuando
fue
a
buscar
la
luna,
esta
miel
no
tenía,
ayy
Когда
луну
искал,
мёда
того
не
нашёл,
ай-яй.
Perro
que
ladra,
no
muerde
"Собака,
что
лает,
не
кусает",
Pensó
Santiago
Nazar
Так
думал
Сантьяго
Насар.
Perro
que
ladra,
no
muerde
"Собака,
что
лает,
не
кусает",
Pensó
Santiago
Nazar
Так
думал
Сантьяго
Насар.
Y
lo
acechaba
la
muerte,
Santiago,
te
van
a
matar
Но
смерть
подстерегала,
Сантьяго,
тебя
убьют,
Y
lo
acechaba
la
muerte,
Santiago,
te
van
a
matar
Но
смерть
подстерегала,
Сантьяго,
тебя
убьют,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
Santiago,
te
van
a
matar
Сантьяго,
тебя
убьют,
Santiago,
te
van
a
matar
Сантьяго,
тебя
убьют.
Pedro
y
Pablo,
los
dos
hermanos
Vicario
Педро
и
Пабло,
братья
Викарио,
En
casa
de
Clotilde
Armenta,
juraron
se
vengarían
В
доме
Клотильды
Арменты
поклялись
отомстить,
Por
la
burla
cometida
por
Santiago
За
насмешку,
что
Сантьяго
позволил,
Hasta
no
derramar
su
sangre,
ellos
no
descansarían
Пока
кровь
его
не
прольют,
не
успокоятся.
A
Magangué
encargaron
los
cuchillos
marca
Colin
В
Маганге
заказали
"Колин"
– ножи,
Tres
canales
por
allá,
por
esos
tiempos,
los
llamaban
capa
burro
Три
канала
тогда
называли
"капа
бурро".
Como
lo
decía
la
madre,
"Ay,
Santiago
Как
мать
говорила:
"Ах,
Сантьяго,
Te
mataron
por
un
miserable
apuro"
Убили
тебя
из-за
жалкой
ссоры".
Como
lo
decía
la
madre,
"Ay,
Santiago
Как
мать
говорила:
"Ах,
Сантьяго,
Te
mataron
por
un
miserable
apuro",
ayy
Убили
тебя
из-за
жалкой
ссоры",
ай-яй.
Cuando
se
mueren
los
perros,
también
se
acaban
las
pulgas
Когда
дохнут
псы
– и
блохи
пропадают,
Cuando
se
mueren
los
perros,
también
se
acaban
las
pulgas
Когда
дохнут
псы
– и
блохи
пропадают,
Así
lo
gritaba
el
pueblo,
"Carajo,
se
acabaron
las
pulgas"
Так
село
кричало:
"Чёрт
возьми,
пропали
блохи!",
Así
lo
gritaba
el
pueblo,
"Se
acabaron
las
pulgas"
Так
село
кричало:
"Пропали
блохи!"
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
Santiago
Nazar
Сантьяго
Насар,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
En
la
hora
de
tu
muerte,
te
abandonaron
tus
mejores
amigos
В
смертный
час
тебя
покинули
лучшие
друзья,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
Cristo
Bedoya
Кристо
Бедойя,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
El
Coronel
Aponte
Полковник
Апонте,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
María
Alejandrina
Cervantes
Мария
Алехандра
Сервантес,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
Donde
tomabas
tinto
todos
los
días
Где
ты
пил
кофе
каждый
день,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
Plácida
Lidero
Пласида
Линеро,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
Te
van
a
matar
Тебя
убьют,
¿Quiénes
te
dijeron...
Кто
сказал
тебе...
Te
van
a
matar
Тебя
убьют.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.