Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Early One Morning
Früh eines Morgens
Early
one
morning,
just
as
the
sun
was
rising
Früh
eines
Morgens,
gerade
als
die
Sonne
aufging,
I
heard
a
young
maid
sing
in
the
valley
below
Hörte
ich
ein
junges
Mägdlein
singen
im
Tale
tief.
Oh,
don't
deceive
me,
oh,
never
leave
me
Ach,
täusch
mich
nicht,
o,
verlass
mich
nie,
How
could
you
leave
a
poor
maiden,
so?
Wie
konntest
du
ein
armes
Mägdlein
so
verlassen?
Remember
the
vows
that
you
made
to
me
truly
Denk
an
die
Schwüre,
die
du
mir
einst
treu
gegeben,
Remember
how
tenderly
you're
now
so
close
to
me
Denk
daran,
wie
zärtlich
du
mir
warst,
so
nah
bei
mir.
Gay
is
the
garland,
fresh
are
the
roses
Fröhlich
ist
die
Girlande,
frisch
sind
die
Rosen,
I've
culled
from
the
garden
to
bind
over
thee
Die
ich
aus
dem
Garten
pflückte,
um
sie
um
dich
zu
winden.
We're
right
now
wandering
alone
as
I
wandered
Nun
wandernd
allein,
wie
ich
umherirrte,
Why
did
you
leave
me
to
sigh
and
complain?
Warum
ließt
du
mich
zurück,
zu
seufzen
und
zu
klagen?
I
ask
of
the
roses,
why
should
I
be
forsaken?
Ich
frage
die
Rosen,
warum
soll
ich
verlassen
sein?
Why
must
I
here
in
sorrow
remain?
Warum
muss
ich
hier
im
Kummer
verharren?
Thus
sung
the
maiden,
her
sorrow
bewailing
So
sang
das
Mägdlein,
ihren
Kummer
beklagend,
Thus
sung
the
poor
maid
in
the
valley
below
So
sang
das
arme
Mägdlein
im
Tale
tief.
Oh,
don't
deceive
me!
Oh,
never
leave
me!
Ach,
täusch
mich
nicht!
O,
verlass
mich
nie!
How
could
you
use
a
poor
maiden,
so?
Wie
konntest
du
ein
armes
Mägdlein
so
behandeln?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Aleksandar Ristic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.