Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
pulled
into
Nazareth,
was
feelin'
about
half
past
dead
Ich
kam
in
Nazareth
an,
fühlte
mich
ungefähr
halbtot
I
just
need
some
place
where
I
can
lay
my
head.
Ich
brauche
nur
einen
Ort,
wo
ich
mein
Haupt
hinlegen
kann.
"Hey,
mister,
can
you
tell
me
where
a
man
might
find
a
bed?"
"Hey,
mein
Herr,
können
Sie
mir
sagen,
wo
ein
Mann
ein
Bett
finden
könnte?"
He
just
grinned
and
shook
my
hand,
"No!",
was
all
he
said.
Er
grinste
nur
und
schüttelte
meine
Hand,
"Nein!",
war
alles,
was
er
sagte.
Take
a
load
off
Annie,
take
a
load
for
free;
Nimm
eine
Last
ab,
Annie,
nimm
eine
Last
umsonst;
Take
a
load
off
Annie,
And
(and)
(and)
you
can
put
the
load
right
on
me.
Nimm
eine
Last
ab,
Annie,
Und
(und)
(und)
du
kannst
die
Last
direkt
auf
mich
legen.
I
picked
up
my
bag,
I
went
lookin'
for
a
place
to
hide;
Ich
nahm
meine
Tasche,
ging
auf
die
Suche
nach
einem
Versteck;
When
I
saw
Carmen
and
the
Devil
walkin'
side
by
side.
Als
ich
Carmen
und
den
Teufel
Seite
an
Seite
gehen
sah.
I
said,
"Hey,
Carmen,
come
on,
let's
go
downtown."
Ich
sagte:
"Hey,
Carmen,
komm,
lass
uns
in
die
Stadt
gehen."
She
said,
"I
gotta
go,
but
my
friends
can
stick
around."
Sie
sagte:
"Ich
muss
gehen,
aber
meine
Freunde
können
hierbleiben."
Take
a
load
off
Annie,
take
a
load
for
free
Nimm
eine
Last
ab,
Annie,
nimm
eine
Last
umsonst
Take
a
load
off
Annie,
And
(and)
(and)
you
can
put
the
load
right
on
me
Nimm
eine
Last
ab,
Annie,
Und
(und)
(und)
du
kannst
die
Last
direkt
auf
mich
legen
Go
down,
Miss
Moses,
ain't
nothin'
you
can
say
Geh
runter,
Miss
Moses,
da
gibt
es
nichts,
was
du
sagen
kannst
It's
just
ol'
Luke,
and
Luke's
waitin'
on
the
Judgement
Day.
Es
ist
nur
der
alte
Luke,
und
Luke
wartet
auf
den
Jüngsten
Tag.
"Well,
Luke,
my
friend,
what
about
young
Anna
Lee?"
"Nun,
Luke,
mein
Freund,
was
ist
mit
der
jungen
Anna
Lee?"
He
said,
"Do
me
a
favor,
son,
woncha
stay
an'
keep
Anna
Lee
company?"
Er
sagte:
"Tu
mir
einen
Gefallen,
Junge,
willst
du
nicht
bleiben
und
Anna
Lee
Gesellschaft
leisten?"
Take
a
load
off
Annie,
take
a
load
for
free
Nimm
eine
Last
ab,
Annie,
nimm
eine
Last
umsonst
Take
a
load
off
Annie,
And
(and)
(and)
you
can
put
the
load
right
on
me
Nimm
eine
Last
ab,
Annie,
Und
(und)
(und)
du
kannst
die
Last
direkt
auf
mich
legen
Crazy
Chester
followed
me,
and
he
caught
me
in
the
fog.
Der
verrückte
Chester
folgte
mir
und
erwischte
mich
im
Nebel.
He
said,
"I
will
fix
your
ride,
if
you'll
take
Jack,
my
dog."
Er
sagte:
"Ich
repariere
dein
Gefährt,
wenn
du
Jack,
meinen
Hund,
nimmst."
I
said,
"Wait
a
minute,
Chester,
you
know
I'm
a
peaceful
man."
Ich
sagte:
"Warte
mal,
Chester,
du
weißt,
ich
bin
ein
friedlicher
Mann."
He
said,
"That's
okay,
boy,
won't
you
feed
him
when
you
can."
Er
sagte:
"Das
ist
in
Ordnung,
Junge,
füttere
ihn
einfach,
wenn
du
kannst."
Take
a
load
off
Annie,
take
a
load
for
free
Nimm
eine
Last
ab,
Annie,
nimm
eine
Last
umsonst
Take
a
load
off
Annie,
And
(and)
(and)
you
can
put
the
load
right
on
me
Nimm
eine
Last
ab,
Annie,
Und
(und)
(und)
du
kannst
die
Last
direkt
auf
mich
legen
Catch
a
cannon
ball
goin'
take
me
down
the
line
Ich
nehm'
'nen
Schnellzug,
der
mich
die
Strecke
runterbringt
My
bag
is
sinkin'
low
and
I
do
believe
it's
time.
Meine
Tasche
hängt
tief
und
ich
glaube,
es
ist
Zeit.
To
get
back
to
Miss
Anne,
you
know
she's
the
only
one.
Zurück
zu
Miss
Anne
zu
kommen,
du
weißt,
sie
ist
die
Einzige.
Who
let
me
here
with
her
regards
for
everyone.
Die
mich
hierher
ließ,
mit
ihren
Grüßen
für
jedermann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robbie Robertson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.