Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fazenda São Francisco
Fazenda São Francisco
Eu
fiz
a
maior
proeza
pras
bandas
do
rio
da
morte
Ich
vollbrachte
die
größte
Heldentat
in
den
Gegenden
des
Todesflusses
Com
outro
caminhoneiro
fraquejado
no
transporte
Mit
einem
anderen,
schwach
gewordenen
Lastwagenfahrer
beim
Transport
Fui
buscar
uma
vacada
para
o
criador
do
norte
Ich
holte
eine
Rinderherde
für
den
Züchter
aus
dem
Norden
Na
chegada
eu
pressenti
que
era
um
dia
de
sorte
Bei
der
Ankunft
spürte
ich,
dass
es
ein
Glückstag
war
Depois
do
embarque
feito,
só
ficou
um
boi
de
corte
Nach
dem
Verladen
blieb
nur
noch
ein
Schlachtbulle
übrig
O
mestiço
era
bravo
que
até
na
sombra
investia
Der
Mestize
war
so
wild,
dass
er
sogar
im
Schatten
angriff
A
filha
do
fazendeiro
molhando
os
lábios,
dizia
Die
Tochter
des
Farmers,
mit
feuchten
Lippen,
sagte
Eu
nunca
beijei
ninguém,
juro
pela
luz
do
dia
Ich
habe
noch
nie
jemanden
geküsst,
ich
schwöre
beim
Licht
des
Tages
Mas
quem
montar
nesse
boi
e
tirar
a
valentia
Aber
wer
diesen
Bullen
reitet
und
seinen
Mut
bändigt
Ganha
meu
primeiro
beijo
que
darei
com
alegria
Bekommt
meinen
ersten
Kuss,
den
ich
voller
Freude
geben
werde
Vendo
a
beleza
da
moça,
meu
sangue
ferveu
na
veia
Als
ich
die
Schönheit
des
Mädchens
sah,
kochte
mein
Blut
in
den
Adern
Eu
calcei
um
par
de
espora
e
passei
a
mão
na
peia
Ich
zog
ein
Paar
Sporen
an
und
griff
nach
dem
Halfter
Peguei
o
mestiço
à
unha,
rolei
com
ele
na
areia
Ich
packte
den
Mestizen
am
Horn,
rang
mit
ihm
im
Sand
Enquanto
ele
esperneava,
fui
apertando
a
correia
Während
er
strampelte,
zog
ich
den
Riemen
fest
Mas
quando
sentei
no
lombo
foi
que
eu
vi
a
coisa
feia
Doch
als
ich
mich
auf
seinen
Rücken
setzte,
sah
ich
das
Übel
O
boi
saltou
a
porteira
no
primeiro
Corcovado
Der
Bulle
sprang
über
das
Tor
beim
ersten
Corcovado
Numa
ladeira
de
pedras
desceu
pulando
furtado
Ein
steiniger
Abhang
hinunter,
sprang
er
wie
ein
Dieb
Saía
língua
de
fogo,
cheirava
chifre
queimado
Feuerzungen
schlugen
aus,
verbranntes
Horn
roch
man
Quando
os
cascos
do
mestiço
batiam
no
lajeado
Als
die
Hufe
des
Mestizen
auf
das
Pflaster
schlugen
Parou
berrando
na
espora,
ajoelhando
derrotado
Bleib
er
brüllend
in
den
Sporen
stehen,
kniete
besiegt
nieder
Pra
cumprir
sua
promessa
a
moça
veio
ligeiro
Um
ihr
Versprechen
zu
halten,
kam
das
Mädchen
schnell
Me
disse:
Você
provou
ser
peão
e
boiadeiro
Sie
sagte:
Du
hast
bewiesen,
ein
Cowboy
und
Viehtreiber
zu
sein
Dos
prêmios
que
vou
lhe
dar,
o
beijo
é
o
primeiro
Von
den
Preisen,
die
ich
dir
gebe,
ist
der
Kuss
der
erste
Sua
boca
foi
abrindo,
seu
olhar
ficou
morteiro
Ihr
Mund
öffnete
sich,
ihr
Blick
wurde
gefährlich
Nessa
hora
eu
acordei
abraçando
o
travesseiro
In
diesem
Moment
wachte
ich
auf,
mein
Kissen
umarmend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jesus Belmiro, Paraiso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.