Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prato Do Dia
Gericht des Tages
Sobre
as
margens
de
uma
estrada
An
den
Rändern
einer
Straße
Uma
simples
pensão
existia
Gab
es
ein
einfaches
Gasthaus
A
comida
era
tipo
caseira
e
o
frango
caipira
era
o
prato
do
dia
Das
Essen
war
hausgemacht
und
das
Landhuhn
war
das
Gericht
des
Tages
Proprietário,
homem
de
respeito,
ali
trabalhava
com
sua
família
Der
Besitzer,
ein
respektabler
Mann,
arbeitete
dort
mit
seiner
Familie
Cozinheira
era
a
sua
esposa
e
a
garçonete
era
uma
das
filhas
Die
Köchin
war
seine
Frau
und
die
Kellnerin
eine
der
Töchter
Foi
chegando
naquela
pensão,
um
viajante
já
fora
de
hora
Ein
Reisender
kam
spät
an
in
diesem
Gasthaus
an
Redizendo
para
a
garçonete
me
traga
um
frango,
vou
jantar
agora
Und
sagte
zur
Kellnerin:
Bring
mir
ein
Huhn,
ich
will
jetzt
essen
Eu
estou
bastante
atrasado,
terminando
eu
já
vou
embora
Ich
bin
schon
sehr
spät
dran,
wenn
ich
fertig
bin,
geh
ich
gleich
Ela
então
respondeu
num
sorriso
mamãe
tá
de
pé,
pode
crer,
não
demora
Sie
antwortete
mit
einem
Lächeln:
Mama
ist
noch
wach,
glaub
mir,
es
dauert
nicht
lang
Quando
ela
foi
servir
a
mesa,
delicada
e
com
muito
bom
jeito
Als
sie
den
Tisch
bediente,
zart
und
mit
viel
Geschick
Me
desculpe,
mas
trouxe
uma
franga,
talvez
não
esteja
cozida
direito
Entschuldigte
sie
sich:
Ich
brachte
ein
Huhn,
vielleicht
ist
es
nicht
ganz
durch
O
viajante
foi
lhe
respondendo
pra
mim
franga
crua
talvez
eu
aceito
Der
Reisende
erwiderte:
Rohes
Huhn
nehm
ich
vielleicht
Sendo
uma
igual
a
você,
seja
qualquer
hora
também
não
enjeito
Aber
eine
wie
Sie,
zu
jeder
Stunde,
die
lehn
ich
nie
ab
Foi
saindo
de
cabeça
baixa,
pra
queixar
ao
seu
pai
a
mocinha
Sie
ging
mit
gesenktem
Kopf
weg,
um
sich
bei
ihrem
Vater
zu
beschweren
Minha
filha,
mate
outra
franga,
pode
temperar,
más
só
não
cozinha
Meine
Tochter,
schlachte
ein
anderes
Huhn,
würz
es,
aber
koch
es
nicht
Vou
levar
esta
franga
na
mesa,
se
bem
que
comigo
a
conversa
é
curtinha
Ich
bring
dies
Huhn
zum
Tisch,
though
with
me
the
talk
will
be
short
É
a
coisa
que
mais
eu
detesto,
ver
homem
barbado
fazendo
gracinha
Denn
was
ich
am
meisten
hasse,
ist
ein
bärtiger
Mann,
der
Witze
reißt
Foi
chegando
o
velho
e
dizendo,
vim
servir
o
pedido
que
fez
Der
Alte
kam
und
sagte:
Ich
bring
dir,
was
du
bestellt
hast
Quando
o
cara
tentou
recusar
já
se
viu
na
mira
de
um
schimith
inglês
Als
der
Kerl
ablehnen
wollte,
sah
er
sich
im
Visier
eines
englischen
Smiths
O
negócio
foi
limpar
o
prato
quando
o
proprietário
lhe
disse
cortês
Er
musste
den
Teller
leer
essen,
als
der
Besitzer
höflich
sagte
Nós
estamos
de
portas
abertas
pra
servir
a
moda
que
pede
o
freguês
Unsere
Türen
stehen
offen,
um
zu
servieren,
was
der
Gast
verlangt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geraldinho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.