Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay
ausencias
que
son
como
el
olvido
Es
gibt
Abwesenheiten,
die
sind
wie
Vergessen
Que
empolvan
madrugadas
y
semillas
Die
Dämmerungen
und
Samen
bestäuben
Que
se
fueron
perdidas
a
esos
mares
Die
verloren
gingen
in
diese
Meere
Donde
nunca
podrán
hallar
la
orilla
Wo
sie
niemals
das
Ufer
finden
werden
Hay
ausencias
que
rozan
con
el
alba
Es
gibt
Abwesenheiten,
die
streifen
die
Morgenröte
Mariposas
celosas
del
espacio
Eifersüchtige
Schmetterlinge
des
Raumes
Austeras
prisioneras
de
las
flores
Strenge
Gefangene
der
Blumen
Que
te
ponen
su
miel
para
los
labios
Die
dir
ihren
Honig
auf
die
Lippen
legen
Ausencia
remoto
fantasma
que
violas
las
puertas
que
cantas
que
gritas
al
cielo
esa
voz
que
has
llevado
contigo
Abwesenheit
fernes
Phantom
das
Türen
verletzt
das
du
singst
das
du
dem
Himmel
zurufst
diese
Stimme
die
du
mitgenommen
hast
Que
escribes
tú
la
canción
que
falta
Dass
du
das
fehlende
Lied
schreibst
Que
siempre
nos
recuerdas
la
distancia
Dass
du
uns
immer
an
die
Distanz
erinnerst
Hay
ausencias
gaviotas
que
te
salvan
Es
gibt
Abwesenheiten,
Möwen,
die
dich
retten
Que
desdeñan
fronteras
y
estaciones
Die
Grenzen
und
Jahreszeiten
verschmähen
Que
rondan
las
paredes,
las
palabras
Die
an
Wänden,
an
Worten
entlangstreifen
Dibujando
la
fe
con
sus
creyones
Und
mit
ihren
Buntstiften
den
Glauben
zeichnen
Hay
ausencias
que
te
hablan
de
un
mañana
Es
gibt
Abwesenheiten,
die
von
morgen
erzählen
Que
se
tornan
de
todos
los
colores
Die
sich
in
alle
Farben
verwandeln
Que
te
ponen
el
mundo
en
la
ventana
Die
dir
die
Welt
ins
Fenster
stellen
Y
de
esperanza
llenas
los
balcones
Und
die
Balkone
mit
Hoffnung
füllen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Liuba María Hevia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.