Livaï - Rupture - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Livaï - Rupture




Rupture
Разрыв
Eh
Эй
Une rupture ça fait mal, c'est gravé dans la tête
Разрыв - это больно, это врезается в память.
Bloqué dans un jeu la frustration est élémentaire
Застрял в игре, где разочарование - основа.
Et ça donne envie de tout plaquer, câbler et quitter la fête
И это вызывает желание всё бросить, сорваться и уйти с вечеринки.
C'est maladif, impossible de m'endormir donc j'allume un teh
Это болезненно, невозможно уснуть, поэтому я завариваю чаёк.
Toute la journée sur les réseaux, mon tél' contrôlait ma ie-v
Весь день в соцсетях, мой телефон контролировал мою жизнь.
J'avais mal et serrer des meufs en boîte ça faisait pas la diff'
Мне было плохо, и обжиматься с девчонками в клубе не меняло дело.
Ça buvait de l'alcool tous les soirs pour oublier qu'elle était plus
Я пил алкоголь каждый вечер, чтобы забыть, что её больше нет рядом.
Redescente, j'appelle mes potes à trois heures du mat' dans mon plumard
Отходняк, я звоню своим корешам в три часа ночи, лёжа в своей постели.
Et le pire c'est de voir qu'elle kiffe sa vie pendant que tu perds du poids
А самое худшее - видеть, как она кайфует от жизни, пока ты теряешь вес.
Ça chill sous les lumières de Paname pendant que t'es seul dans le noir
Она чиллит под огнями города, пока ты один в темноте.
T'aimerais envoyer des messages mais tu veux pas qu'elle croit que tu forces
Хочется написать ей, но ты не хочешь, чтобы она думала, что ты навязываешься.
Attrape la moindre information à chaque fois que tu croises tes potes
Выуживаешь малейшую информацию каждый раз, когда видишься с друзьями.
Le temps passe, j'ai des choses qui t'appartiennent, ça met tout en pause
Время идёт, у меня остались твои вещи, это всё тормозит.
Vas-y en deuspi, on se rend nos affaires histoire de conclure la chose
Давай встретимся, вернём друг другу вещи, чтобы закончить это.
C'est la rentrée, il fait un temps de merde, j'ai des horaires de merde
Начало учебного года, погода - дрянь, у меня ужасное расписание.
Toi t'as 20h par semaine, tu vas encore faire la fête
У тебя 20 часов в неделю, ты снова будешь тусоваться.
Pendant qu'elle avance dans sa vie, j'recule dans mes retranchements
Пока ты двигаешься вперёд по жизни, я отступаю в свои окопы.
Tous mes potes c'étaient mes docteurs, la drogue c'était mon pansement
Все мои друзья были моими докторами, наркотики - моим пластырем.
Et j'fais des sons et encore des sons je parle d'elle
И я пишу треки, снова и снова, где говорю о тебе.
Comme si ça allait changer quelque chose
Как будто это что-то изменит.
Mais je me rends compte que je me sens mieux à petites doses...
Но я понимаю, что чувствую себя лучше, когда думаю о тебе меньше...
Et tous les posts sont calculés, chaque photo, chaque story
И все посты продуманы, каждая фотография, каждая история.
Pour qu'elle puisse voir que j'avance avec tel poto, v'là des fous rires
Чтобы ты видела, что я двигаюсь дальше, тусуюсь с друзьями, веселюсь.
Mais je saigne encore au fond, c'est pas grave tant qu'elle croit l'inverse
Но внутри у меня всё ещё кровоточит, ничего страшного, пока ты веришь в обратное.
En fin de soirée avec l'alcool triste je me revois écrire un texte
В конце вечера, заливая грусть алкоголем, я снова ловлю себя на том, что пишу текст.
Le temps passe et j'y pense un peu moins, encore un peu moins
Время идёт, и я думаю о тебе немного меньше, ещё немного меньше.
Des fois ça flanche, mes potes en sont témoins mais j'y pense un peu moins
Иногда накатывает, мои друзья свидетели, но я действительно думаю о тебе меньше.
Et après t'idéalises la relation, dans tes souvenirs c'est mieux que ça l'était en vrai
И потом ты идеализируешь отношения, в твоих воспоминаниях всё лучше, чем было на самом деле.
Alors que c'était moins bien en fait
Хотя на самом деле всё было хуже.
T'y penses le soir, et tu te dis que t'es seul et que c'était mieux avant
Ты думаешь об этом вечером, и тебе становится грустно от того, что ты один, и что раньше было лучше.
C'était relou mais tu regrettes l'époque elle te faisait attendre
Было тяжело, но ты скучаешь по тем временам, когда ты ждал тебя.
Sans repères, je me sens comme si j'avais perdu ma boussole
Без ориентиров, я чувствую себя так, будто потерял компас.
Verre à la main, je me dis que quand je me déchirais, c'était pas tout seul
Со стаканом в руке я говорю себе, что, когда я разрывался на части, я был не один.
Et puis tu reviens à la raison, la tristesse se transforme en rejet
И тут ты приходишь в себя, грусть перерастает в неприятие.
Et quand tu sais que dans le fond elle te regrette un peu, bah t'es refait
И когда ты знаешь, что в глубине души ты немного сожалеешь, это придаёт сил.
Il est temps de passer à autre chose, d'écrire de nouveaux 16
Пора двигаться дальше, писать новые 16 строк.
On va pas se mentir aussi, ça fait longtemps que t'as pas fait du sexe
Не будем врать, давно у меня не было секса.
Et que t'as pas ressenti du love, t'sais, cette étincelle qui brûle, ouais
И я давно не чувствовал любви, знаешь, этой сжигающей искры, да.
Après tant de démons, ouais, c'est le moment de sortir de ta bulle d'air
После всех этих демонов, да, пришло время выйти из своего пузыря.
(Après tant de démons, ouais, c'est le moment de sortir de ta bulle d'air)
(После всех этих демонов, да, пришло время выйти из своего пузыря.)
Et puis un jour y a tout qui change, tu penses même plus au passé
И вот однажды всё меняется, ты больше не думаешь о прошлом.
Quand un ange tombé des nuages vient recoller les pots cassés
Когда ангел, упавший с небес, приходит, чтобы склеить осколки.
Tu croyais que le love c'était mort, que tu trouverais jamais mieux
Ты думал, что любовь умерла, что ты никогда не найдёшь никого лучше.
Mais elle est pour enlever la brume qui vivait dans tes yeux
Но она здесь, чтобы развеять туман, который жил в твоих глазах.
Et j'aime bien quand ton corps arrive pour aspirer mes sens
И мне нравится, когда твоё тело приближается, чтобы впитать мои чувства.
J'suis en face quand tes yeux revolvers appuyent sur la détente
Я смотрю в твои глаза-револьверы, когда ты нажимаешь на курок.
Et t'es là, comme un champs de rosiers, une parcelle de rêve
И ты здесь, как поле роз, как частичка мечты.
Dans l'impasse, je vois tes yeux bleus derrière un mur de verre
В тупике я вижу твои голубые глаза за стеклянной стеной.
Et j'suis dans le mal
И мне плохо.
Quand j'ai trop de choses à tracer, trop de choses à faire
Когда у меня слишком много дел, слишком много всего нужно сделать.
Je te l'ai déjà dis, je me retrouverais jamais, j'ai plus rien à perdre
Я же говорил тебе, я никогда не стану прежним, мне нечего терять.
À part ma vie, que je rétrécis à chaque bouffée de fumée noire
Кроме моей жизни, которую я сокращаю с каждой затяжкой чёрного дыма.
Dans le brouillard, encore une fois j'dis à mes reufs "aidez-moi"
В тумане я снова говорю своим братьям: "Помогите мне".
Mais toi t'es là, donc à présent y a plus rien qui peut m'atteindre
Но ты здесь, и теперь ничто не может меня достать.
Tu sais j'suis bien quand t'es la première chose que j'vois tous les matins
Знаешь, мне хорошо, когда ты - первое, что я вижу каждое утро.
Tu sais, je compte toujours sur toi pour faire de moi quelqu'un de bien
Знаешь, я всегда рассчитываю на тебя, чтобы стать лучше.
Et sache que ma plus grosse peur c'est de retourner à la phase un
И знай, что мой самый большой страх - вернуться к этапу один.





Авторы: Alexandre Pinson, Nicolas Lefebvre, Roman Franceschi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.