Текст и перевод песни Livaï - Rupture
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
rupture
ça
fait
mal,
c'est
gravé
dans
la
tête
Разрыв
- это
больно,
это
врезается
в
память.
Bloqué
dans
un
jeu
où
la
frustration
est
élémentaire
Застрял
в
игре,
где
разочарование
- основа.
Et
ça
donne
envie
de
tout
plaquer,
câbler
et
quitter
la
fête
И
это
вызывает
желание
всё
бросить,
сорваться
и
уйти
с
вечеринки.
C'est
maladif,
impossible
de
m'endormir
donc
j'allume
un
teh
Это
болезненно,
невозможно
уснуть,
поэтому
я
завариваю
чаёк.
Toute
la
journée
sur
les
réseaux,
mon
tél'
contrôlait
ma
ie-v
Весь
день
в
соцсетях,
мой
телефон
контролировал
мою
жизнь.
J'avais
mal
et
serrer
des
meufs
en
boîte
ça
faisait
pas
la
diff'
Мне
было
плохо,
и
обжиматься
с
девчонками
в
клубе
не
меняло
дело.
Ça
buvait
de
l'alcool
tous
les
soirs
pour
oublier
qu'elle
était
plus
là
Я
пил
алкоголь
каждый
вечер,
чтобы
забыть,
что
её
больше
нет
рядом.
Redescente,
j'appelle
mes
potes
à
trois
heures
du
mat'
dans
mon
plumard
Отходняк,
я
звоню
своим
корешам
в
три
часа
ночи,
лёжа
в
своей
постели.
Et
le
pire
c'est
de
voir
qu'elle
kiffe
sa
vie
pendant
que
tu
perds
du
poids
А
самое
худшее
- видеть,
как
она
кайфует
от
жизни,
пока
ты
теряешь
вес.
Ça
chill
sous
les
lumières
de
Paname
pendant
que
t'es
seul
dans
le
noir
Она
чиллит
под
огнями
города,
пока
ты
один
в
темноте.
T'aimerais
envoyer
des
messages
mais
tu
veux
pas
qu'elle
croit
que
tu
forces
Хочется
написать
ей,
но
ты
не
хочешь,
чтобы
она
думала,
что
ты
навязываешься.
Attrape
la
moindre
information
à
chaque
fois
que
tu
croises
tes
potes
Выуживаешь
малейшую
информацию
каждый
раз,
когда
видишься
с
друзьями.
Le
temps
passe,
j'ai
des
choses
qui
t'appartiennent,
ça
met
tout
en
pause
Время
идёт,
у
меня
остались
твои
вещи,
это
всё
тормозит.
Vas-y
en
deuspi,
on
se
rend
nos
affaires
histoire
de
conclure
la
chose
Давай
встретимся,
вернём
друг
другу
вещи,
чтобы
закончить
это.
C'est
la
rentrée,
il
fait
un
temps
de
merde,
j'ai
des
horaires
de
merde
Начало
учебного
года,
погода
- дрянь,
у
меня
ужасное
расписание.
Toi
t'as
20h
par
semaine,
tu
vas
encore
faire
la
fête
У
тебя
20
часов
в
неделю,
ты
снова
будешь
тусоваться.
Pendant
qu'elle
avance
dans
sa
vie,
j'recule
dans
mes
retranchements
Пока
ты
двигаешься
вперёд
по
жизни,
я
отступаю
в
свои
окопы.
Tous
mes
potes
c'étaient
mes
docteurs,
la
drogue
c'était
mon
pansement
Все
мои
друзья
были
моими
докторами,
наркотики
- моим
пластырем.
Et
j'fais
des
sons
et
encore
des
sons
où
je
parle
d'elle
И
я
пишу
треки,
снова
и
снова,
где
говорю
о
тебе.
Comme
si
ça
allait
changer
quelque
chose
Как
будто
это
что-то
изменит.
Mais
je
me
rends
compte
que
je
me
sens
mieux
à
petites
doses...
Но
я
понимаю,
что
чувствую
себя
лучше,
когда
думаю
о
тебе
меньше...
Et
tous
les
posts
sont
calculés,
chaque
photo,
chaque
story
И
все
посты
продуманы,
каждая
фотография,
каждая
история.
Pour
qu'elle
puisse
voir
que
j'avance
avec
tel
poto,
v'là
des
fous
rires
Чтобы
ты
видела,
что
я
двигаюсь
дальше,
тусуюсь
с
друзьями,
веселюсь.
Mais
je
saigne
encore
au
fond,
c'est
pas
grave
tant
qu'elle
croit
l'inverse
Но
внутри
у
меня
всё
ещё
кровоточит,
ничего
страшного,
пока
ты
веришь
в
обратное.
En
fin
de
soirée
avec
l'alcool
triste
je
me
revois
écrire
un
texte
В
конце
вечера,
заливая
грусть
алкоголем,
я
снова
ловлю
себя
на
том,
что
пишу
текст.
Le
temps
passe
et
j'y
pense
un
peu
moins,
encore
un
peu
moins
Время
идёт,
и
я
думаю
о
тебе
немного
меньше,
ещё
немного
меньше.
Des
fois
ça
flanche,
mes
potes
en
sont
témoins
mais
j'y
pense
un
peu
moins
Иногда
накатывает,
мои
друзья
свидетели,
но
я
действительно
думаю
о
тебе
меньше.
Et
après
t'idéalises
la
relation,
dans
tes
souvenirs
c'est
mieux
que
ça
l'était
en
vrai
И
потом
ты
идеализируешь
отношения,
в
твоих
воспоминаниях
всё
лучше,
чем
было
на
самом
деле.
Alors
que
c'était
moins
bien
en
fait
Хотя
на
самом
деле
всё
было
хуже.
T'y
penses
le
soir,
et
là
tu
te
dis
que
t'es
seul
et
que
c'était
mieux
avant
Ты
думаешь
об
этом
вечером,
и
тебе
становится
грустно
от
того,
что
ты
один,
и
что
раньше
было
лучше.
C'était
relou
mais
tu
regrettes
l'époque
où
elle
te
faisait
attendre
Было
тяжело,
но
ты
скучаешь
по
тем
временам,
когда
ты
ждал
тебя.
Sans
repères,
je
me
sens
comme
si
j'avais
perdu
ma
boussole
Без
ориентиров,
я
чувствую
себя
так,
будто
потерял
компас.
Verre
à
la
main,
je
me
dis
que
quand
je
me
déchirais,
c'était
pas
tout
seul
Со
стаканом
в
руке
я
говорю
себе,
что,
когда
я
разрывался
на
части,
я
был
не
один.
Et
puis
tu
reviens
à
la
raison,
la
tristesse
se
transforme
en
rejet
И
тут
ты
приходишь
в
себя,
грусть
перерастает
в
неприятие.
Et
quand
tu
sais
que
dans
le
fond
elle
te
regrette
un
peu,
bah
t'es
refait
И
когда
ты
знаешь,
что
в
глубине
души
ты
немного
сожалеешь,
это
придаёт
сил.
Il
est
temps
de
passer
à
autre
chose,
d'écrire
de
nouveaux
16
Пора
двигаться
дальше,
писать
новые
16
строк.
On
va
pas
se
mentir
aussi,
ça
fait
longtemps
que
t'as
pas
fait
du
sexe
Не
будем
врать,
давно
у
меня
не
было
секса.
Et
que
t'as
pas
ressenti
du
love,
t'sais,
cette
étincelle
qui
brûle,
ouais
И
я
давно
не
чувствовал
любви,
знаешь,
этой
сжигающей
искры,
да.
Après
tant
de
démons,
ouais,
c'est
le
moment
de
sortir
de
ta
bulle
d'air
После
всех
этих
демонов,
да,
пришло
время
выйти
из
своего
пузыря.
(Après
tant
de
démons,
ouais,
c'est
le
moment
de
sortir
de
ta
bulle
d'air)
(После
всех
этих
демонов,
да,
пришло
время
выйти
из
своего
пузыря.)
Et
puis
un
jour
y
a
tout
qui
change,
tu
penses
même
plus
au
passé
И
вот
однажды
всё
меняется,
ты
больше
не
думаешь
о
прошлом.
Quand
un
ange
tombé
des
nuages
vient
recoller
les
pots
cassés
Когда
ангел,
упавший
с
небес,
приходит,
чтобы
склеить
осколки.
Tu
croyais
que
le
love
c'était
mort,
que
tu
trouverais
jamais
mieux
Ты
думал,
что
любовь
умерла,
что
ты
никогда
не
найдёшь
никого
лучше.
Mais
elle
est
là
pour
enlever
la
brume
qui
vivait
dans
tes
yeux
Но
она
здесь,
чтобы
развеять
туман,
который
жил
в
твоих
глазах.
Et
j'aime
bien
quand
ton
corps
arrive
pour
aspirer
mes
sens
И
мне
нравится,
когда
твоё
тело
приближается,
чтобы
впитать
мои
чувства.
J'suis
en
face
quand
tes
yeux
revolvers
appuyent
sur
la
détente
Я
смотрю
в
твои
глаза-револьверы,
когда
ты
нажимаешь
на
курок.
Et
t'es
là,
comme
un
champs
de
rosiers,
une
parcelle
de
rêve
И
ты
здесь,
как
поле
роз,
как
частичка
мечты.
Dans
l'impasse,
je
vois
tes
yeux
bleus
derrière
un
mur
de
verre
В
тупике
я
вижу
твои
голубые
глаза
за
стеклянной
стеной.
Et
j'suis
dans
le
mal
И
мне
плохо.
Quand
j'ai
trop
de
choses
à
tracer,
trop
de
choses
à
faire
Когда
у
меня
слишком
много
дел,
слишком
много
всего
нужно
сделать.
Je
te
l'ai
déjà
dis,
je
me
retrouverais
jamais,
j'ai
plus
rien
à
perdre
Я
же
говорил
тебе,
я
никогда
не
стану
прежним,
мне
нечего
терять.
À
part
ma
vie,
que
je
rétrécis
à
chaque
bouffée
de
fumée
noire
Кроме
моей
жизни,
которую
я
сокращаю
с
каждой
затяжкой
чёрного
дыма.
Dans
le
brouillard,
encore
une
fois
j'dis
à
mes
reufs
"aidez-moi"
В
тумане
я
снова
говорю
своим
братьям:
"Помогите
мне".
Mais
toi
t'es
là,
donc
à
présent
y
a
plus
rien
qui
peut
m'atteindre
Но
ты
здесь,
и
теперь
ничто
не
может
меня
достать.
Tu
sais
j'suis
bien
quand
t'es
la
première
chose
que
j'vois
tous
les
matins
Знаешь,
мне
хорошо,
когда
ты
- первое,
что
я
вижу
каждое
утро.
Tu
sais,
je
compte
toujours
sur
toi
pour
faire
de
moi
quelqu'un
de
bien
Знаешь,
я
всегда
рассчитываю
на
тебя,
чтобы
стать
лучше.
Et
sache
que
ma
plus
grosse
peur
c'est
de
retourner
à
la
phase
un
И
знай,
что
мой
самый
большой
страх
- вернуться
к
этапу
один.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Pinson, Nicolas Lefebvre, Roman Franceschi
Альбом
Voss
дата релиза
03-07-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.