Living Legends - War and Peace - перевод текста песни на немецкий

War and Peace - Living Legendsперевод на немецкий




War and Peace
Krieg und Frieden
Chorus:
Refrain:
If you want to make war (war), end (end),
Wenn du willst, dass Krieg (Krieg) endet (endet),
We gotta start with peace!
Müssen wir mit Frieden anfangen!
People unify in the streets!
Menschen, vereinigt euch auf den Straßen!
You want to make war (war), end (end),
Du willst, dass Krieg (Krieg) endet (endet),
We gotta start with peace!
Wir müssen mit Frieden anfangen!
People realize that you're free!
Menschen, erkennt, dass ihr frei seid!
Verse1:
Strophe 1:
How we living in the double 0 8,
Wie wir im Doppel-Null-Acht leben,
My people tell me what's real what's fake,
Meine Leute, sagt mir, was echt ist, was falsch ist,
Are we going to act off of fear and hate,
Werden wir aus Angst und Hass handeln,
Or could we all come together and make some change?
Oder könnten wir alle zusammenkommen und etwas verändern?
Verse2:
Strophe 2:
I was swimming in his nuts,
Ich schwamm in seinen Eiern,
When my daddy had a buck,
Als mein Vati dienen musste,
For a war that we lost,
Für einen Krieg, den wir verloren haben,
Traumatized what the fuck,
Traumatisiert, was zum Teufel,
Here we are once again,
Hier sind wir wieder,
Through the thick and the thin,
Durch dick und dünn,
Young kinds barely men coming home,
Junge Kerle, kaum Männer, kommen nach Hause,
Man, this one's for them.
Mann, dieser hier ist für sie.
Verse3:
Strophe 3:
Put a fist in the sky,
Streckt eine Faust in den Himmel,
Gotta stand for something,
Man muss für etwas stehen,
Fall for anything, we keep nothing,
Wer auf alles hereinfällt, behält nichts,
Any no peace still we can't function,
Ohne Frieden können wir immer noch nicht funktionieren,
Take the lead we gotta teach them youngins.
Übernimm die Führung, wir müssen die Jungen unterrichten.
Veres4:
Strophe 4:
I got my (?) fatigues,
Ich habe meine (?) Tarnkleidung,
Sent to be put into battle field in a breeze,
Geschickt, um im Handumdrehen ins Schlachtfeld geworfen zu werden,
Now I don't believe in the presidential decree,
Jetzt glaube ich nicht an das präsidiale Dekret,
Killin' off the family tree, ending with me man,
Den Stammbaum auslöschen, endend mit mir, Mann,
No more fear
Keine Angst mehr
Verse 4:
Strophe 4:
What you see, is it me?
Was du siehst, bin das ich?
Victory on enemy.
Sieg über den Feind.
Cash me out, as you be,
Zahl mich aus, so wie du bist,
Ninety bucks to feel that speed.
Neunzig Dollar, um diese Geschwindigkeit zu fühlen.
Verse 6:
Strophe 6:
I'm a military contract,
Ich bin ein Militärvertrag,
Warlord actor,
Kriegsherren-Schauspieler,
Placed in a roll that really factors in,
In eine Rolle gesteckt, die wirklich mitentscheidet,
On how many of our boys they send in,
Wie viele unserer Jungs sie hineinschicken,
This all depends on how much the devil (?)
Das hängt alles davon ab, wie viel der Teufel (?)
Verse 5:
Strophe 5:
Shalom, Salam, I'm peace, I'm calm,
Shalom, Salam, ich bin Frieden, ich bin ruhig,
Droppin' they signs while they drop bombs,
Zeige die Zeichen, während sie Bomben werfen,
If you can't change the world then why MC,
Wenn du die Welt nicht ändern kannst, warum dann MC sein,
No World War 3 cus' it ends with me.
Kein Dritter Weltkrieg, denn er endet mit mir.
Speech:
Rede:
These are real people, they're not toy soldiers;
Das sind echte Menschen, sie sind keine Spielzeugsoldaten;
Quit acting like we're disposable.
Hört auf so zu tun, als wären wir wegwerfbar.
Your last statistic is part of the most sadly chosen few.
Eure letzte Statistik ist Teil der bedauerlicherweise Auserwählten.
No one deserves to die for you,
Niemand verdient es, für euch zu sterben,
We're living god-given lives, leave our destinies unaltered.
Wir leben gottgegebene Leben, lasst unsere Schicksale unverändert.
So you could rectified.
Damit ihr korrigiert werden könnt.
Chorus:
Refrain:
If you want to make war (war), end (end),
Wenn du willst, dass Krieg (Krieg) endet (endet),
We gotta start with peace!
Müssen wir mit Frieden anfangen!
People unify in the streets!
Menschen, vereinigt euch auf den Straßen!
If you want to make war (war), end (end),
Wenn du willst, dass Krieg (Krieg) endet (endet),
We gotta start with peace!
Wir müssen mit Frieden anfangen!
People realize that you're free!
Menschen, erkennt, dass ihr frei seid!
Verse 6:
Strophe 6:
So now they say we're on the verge of some change,
Jetzt sagen sie also, wir stehen am Rande einer Veränderung,
Soon as people speak up, stand up, turn the page.
Sobald die Leute ihre Stimme erheben, aufstehen, die Seite umblättern.
Then they say this the war that ain't got no end,
Dann sagen sie, dies ist der Krieg, der kein Ende hat,
But what's to say they ain't lying again?
Aber wer sagt, dass sie nicht wieder lügen?
Verse7:
Strophe 7:
Listen I truce out, with they boots strapped,
Hör zu, ich steige aus, während sie die Stiefel schnüren,
Armed to the tube with some false truth pact,
Bis an die Zähne bewaffnet mit einem Pakt falscher Wahrheit,
Behind a bullet and a scheme called the American Dream,
Hinter einer Kugel und einem Plan namens Amerikanischer Traum,
But my brothers on the field don't feel what this means.
Aber meine Brüder auf dem Feld fühlen nicht, was das bedeutet.
Verse8:
Strophe 8:
Yeah Georgie Bush ain't got a scheme,
Ja, Georgie Bush, der hat ja keinen Plan,
Get that dough through presidency,
Holt sich die Kohle durch die Präsidentschaft,
Armies die, mommies cryin', it's all for what,
Armeen sterben, Mütter weinen, wofür das alles,
Who controls your (?)
Wer kontrolliert dein (?)
Verse 9:
Strophe 9:
And I'm ain't talking bout checks, dollars, dividends,
Und ich rede nicht von Schecks, Dollars, Dividenden,
Talkin' bout things you can't buy with ends,
Rede von Dingen, die man nicht mit Geld kaufen kann,
Talkin' bout life over death with respect for the next,
Rede von Leben über Tod mit Respekt für den Nächsten,
No matter what they sex depend.
Egal, welches Geschlecht sie haben.
Verse 10:
Strophe 10:
Demolition crews blew up the World Trade,
Abrisskommandos sprengten das World Trade Center,
The government wants us scared and enslaved,
Die Regierung will uns verängstigt und versklavt,
War means diesel so they can get paid,
Krieg bedeutet Diesel, damit sie bezahlt werden können,
It's women and (?) Nazi brigades.
Es sind Frauen und (?) Nazi-Brigaden.
Verse 11:
Strophe 11:
I define my times when I rhyme and speak,
Ich definiere meine Zeit, wenn ich reime und spreche,
Man-made laws they define the weak,
Von Menschen gemachte Gesetze definieren die Schwachen,
They say the meek will inherit the Earth,
Sie sagen, die Sanftmütigen werden die Erde erben,
Well what's first?
Nun, was kommt zuerst?
We got to get control before it all gets worse.
Wir müssen die Kontrolle übernehmen, bevor alles schlimmer wird.
Verse12:
Strophe 12:
I fight the bullet, if I don't bite the bullet,
Ich bekämpfe die Kugel, wenn ich nicht in den sauren Apfel beiße,
Drink a verse, who's got the bigger verse,
Trink einen Vers, wer hat den größeren Vers,
Put a hole in your body the diameter of,
Mach ein Loch in deinen Körper mit dem Durchmesser von,
Peace-sign sized, peace my eyes,
Friedenszeichen-Größe, Frieden meine Augen,
On at least nine lives, full of love.
Auf mindestens neun Leben, voller Liebe.
Chorus:
Refrain:
If you want to make war (war), end (end),
Wenn du willst, dass Krieg (Krieg) endet (endet),
We gotta start with peace!
Müssen wir mit Frieden anfangen!
People Unify in the Streets!
Menschen, vereinigt euch auf den Straßen!
If you want to make war (war), end (end),
Wenn du willst, dass Krieg (Krieg) endet (endet),
We gotta start with peace!
Wir müssen mit Frieden anfangen!
People realize that you're free!
Menschen, erkennt, dass ihr frei seid!





Авторы: Melvin Adams, Kenneth Anthony, William Hughes, Brian Scott, Vito Tisdale, Ronald Wilson, David Banner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.