Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
War and Peace
Krieg und Frieden
If
you
want
to
make
war
(war),
end
(end),
Wenn
du
willst,
dass
Krieg
(Krieg)
endet
(endet),
We
gotta
start
with
peace!
Müssen
wir
mit
Frieden
anfangen!
People
unify
in
the
streets!
Menschen,
vereinigt
euch
auf
den
Straßen!
You
want
to
make
war
(war),
end
(end),
Du
willst,
dass
Krieg
(Krieg)
endet
(endet),
We
gotta
start
with
peace!
Wir
müssen
mit
Frieden
anfangen!
People
realize
that
you're
free!
Menschen,
erkennt,
dass
ihr
frei
seid!
How
we
living
in
the
double
0 8,
Wie
wir
im
Doppel-Null-Acht
leben,
My
people
tell
me
what's
real
what's
fake,
Meine
Leute,
sagt
mir,
was
echt
ist,
was
falsch
ist,
Are
we
going
to
act
off
of
fear
and
hate,
Werden
wir
aus
Angst
und
Hass
handeln,
Or
could
we
all
come
together
and
make
some
change?
Oder
könnten
wir
alle
zusammenkommen
und
etwas
verändern?
I
was
swimming
in
his
nuts,
Ich
schwamm
in
seinen
Eiern,
When
my
daddy
had
a
buck,
Als
mein
Vati
dienen
musste,
For
a
war
that
we
lost,
Für
einen
Krieg,
den
wir
verloren
haben,
Traumatized
what
the
fuck,
Traumatisiert,
was
zum
Teufel,
Here
we
are
once
again,
Hier
sind
wir
wieder,
Through
the
thick
and
the
thin,
Durch
dick
und
dünn,
Young
kinds
barely
men
coming
home,
Junge
Kerle,
kaum
Männer,
kommen
nach
Hause,
Man,
this
one's
for
them.
Mann,
dieser
hier
ist
für
sie.
Put
a
fist
in
the
sky,
Streckt
eine
Faust
in
den
Himmel,
Gotta
stand
for
something,
Man
muss
für
etwas
stehen,
Fall
for
anything,
we
keep
nothing,
Wer
auf
alles
hereinfällt,
behält
nichts,
Any
no
peace
still
we
can't
function,
Ohne
Frieden
können
wir
immer
noch
nicht
funktionieren,
Take
the
lead
we
gotta
teach
them
youngins.
Übernimm
die
Führung,
wir
müssen
die
Jungen
unterrichten.
I
got
my
(?)
fatigues,
Ich
habe
meine
(?)
Tarnkleidung,
Sent
to
be
put
into
battle
field
in
a
breeze,
Geschickt,
um
im
Handumdrehen
ins
Schlachtfeld
geworfen
zu
werden,
Now
I
don't
believe
in
the
presidential
decree,
Jetzt
glaube
ich
nicht
an
das
präsidiale
Dekret,
Killin'
off
the
family
tree,
ending
with
me
man,
Den
Stammbaum
auslöschen,
endend
mit
mir,
Mann,
No
more
fear
Keine
Angst
mehr
What
you
see,
is
it
me?
Was
du
siehst,
bin
das
ich?
Victory
on
enemy.
Sieg
über
den
Feind.
Cash
me
out,
as
you
be,
Zahl
mich
aus,
so
wie
du
bist,
Ninety
bucks
to
feel
that
speed.
Neunzig
Dollar,
um
diese
Geschwindigkeit
zu
fühlen.
I'm
a
military
contract,
Ich
bin
ein
Militärvertrag,
Warlord
actor,
Kriegsherren-Schauspieler,
Placed
in
a
roll
that
really
factors
in,
In
eine
Rolle
gesteckt,
die
wirklich
mitentscheidet,
On
how
many
of
our
boys
they
send
in,
Wie
viele
unserer
Jungs
sie
hineinschicken,
This
all
depends
on
how
much
the
devil
(?)
Das
hängt
alles
davon
ab,
wie
viel
der
Teufel
(?)
Shalom,
Salam,
I'm
peace,
I'm
calm,
Shalom,
Salam,
ich
bin
Frieden,
ich
bin
ruhig,
Droppin'
they
signs
while
they
drop
bombs,
Zeige
die
Zeichen,
während
sie
Bomben
werfen,
If
you
can't
change
the
world
then
why
MC,
Wenn
du
die
Welt
nicht
ändern
kannst,
warum
dann
MC
sein,
No
World
War
3 cus'
it
ends
with
me.
Kein
Dritter
Weltkrieg,
denn
er
endet
mit
mir.
These
are
real
people,
they're
not
toy
soldiers;
Das
sind
echte
Menschen,
sie
sind
keine
Spielzeugsoldaten;
Quit
acting
like
we're
disposable.
Hört
auf
so
zu
tun,
als
wären
wir
wegwerfbar.
Your
last
statistic
is
part
of
the
most
sadly
chosen
few.
Eure
letzte
Statistik
ist
Teil
der
bedauerlicherweise
Auserwählten.
No
one
deserves
to
die
for
you,
Niemand
verdient
es,
für
euch
zu
sterben,
We're
living
god-given
lives,
leave
our
destinies
unaltered.
Wir
leben
gottgegebene
Leben,
lasst
unsere
Schicksale
unverändert.
So
you
could
rectified.
Damit
ihr
korrigiert
werden
könnt.
If
you
want
to
make
war
(war),
end
(end),
Wenn
du
willst,
dass
Krieg
(Krieg)
endet
(endet),
We
gotta
start
with
peace!
Müssen
wir
mit
Frieden
anfangen!
People
unify
in
the
streets!
Menschen,
vereinigt
euch
auf
den
Straßen!
If
you
want
to
make
war
(war),
end
(end),
Wenn
du
willst,
dass
Krieg
(Krieg)
endet
(endet),
We
gotta
start
with
peace!
Wir
müssen
mit
Frieden
anfangen!
People
realize
that
you're
free!
Menschen,
erkennt,
dass
ihr
frei
seid!
So
now
they
say
we're
on
the
verge
of
some
change,
Jetzt
sagen
sie
also,
wir
stehen
am
Rande
einer
Veränderung,
Soon
as
people
speak
up,
stand
up,
turn
the
page.
Sobald
die
Leute
ihre
Stimme
erheben,
aufstehen,
die
Seite
umblättern.
Then
they
say
this
the
war
that
ain't
got
no
end,
Dann
sagen
sie,
dies
ist
der
Krieg,
der
kein
Ende
hat,
But
what's
to
say
they
ain't
lying
again?
Aber
wer
sagt,
dass
sie
nicht
wieder
lügen?
Listen
I
truce
out,
with
they
boots
strapped,
Hör
zu,
ich
steige
aus,
während
sie
die
Stiefel
schnüren,
Armed
to
the
tube
with
some
false
truth
pact,
Bis
an
die
Zähne
bewaffnet
mit
einem
Pakt
falscher
Wahrheit,
Behind
a
bullet
and
a
scheme
called
the
American
Dream,
Hinter
einer
Kugel
und
einem
Plan
namens
Amerikanischer
Traum,
But
my
brothers
on
the
field
don't
feel
what
this
means.
Aber
meine
Brüder
auf
dem
Feld
fühlen
nicht,
was
das
bedeutet.
Yeah
Georgie
Bush
ain't
got
a
scheme,
Ja,
Georgie
Bush,
der
hat
ja
keinen
Plan,
Get
that
dough
through
presidency,
Holt
sich
die
Kohle
durch
die
Präsidentschaft,
Armies
die,
mommies
cryin',
it's
all
for
what,
Armeen
sterben,
Mütter
weinen,
wofür
das
alles,
Who
controls
your
(?)
Wer
kontrolliert
dein
(?)
And
I'm
ain't
talking
bout
checks,
dollars,
dividends,
Und
ich
rede
nicht
von
Schecks,
Dollars,
Dividenden,
Talkin'
bout
things
you
can't
buy
with
ends,
Rede
von
Dingen,
die
man
nicht
mit
Geld
kaufen
kann,
Talkin'
bout
life
over
death
with
respect
for
the
next,
Rede
von
Leben
über
Tod
mit
Respekt
für
den
Nächsten,
No
matter
what
they
sex
depend.
Egal,
welches
Geschlecht
sie
haben.
Demolition
crews
blew
up
the
World
Trade,
Abrisskommandos
sprengten
das
World
Trade
Center,
The
government
wants
us
scared
and
enslaved,
Die
Regierung
will
uns
verängstigt
und
versklavt,
War
means
diesel
so
they
can
get
paid,
Krieg
bedeutet
Diesel,
damit
sie
bezahlt
werden
können,
It's
women
and
(?)
Nazi
brigades.
Es
sind
Frauen
und
(?)
Nazi-Brigaden.
I
define
my
times
when
I
rhyme
and
speak,
Ich
definiere
meine
Zeit,
wenn
ich
reime
und
spreche,
Man-made
laws
they
define
the
weak,
Von
Menschen
gemachte
Gesetze
definieren
die
Schwachen,
They
say
the
meek
will
inherit
the
Earth,
Sie
sagen,
die
Sanftmütigen
werden
die
Erde
erben,
Well
what's
first?
Nun,
was
kommt
zuerst?
We
got
to
get
control
before
it
all
gets
worse.
Wir
müssen
die
Kontrolle
übernehmen,
bevor
alles
schlimmer
wird.
I
fight
the
bullet,
if
I
don't
bite
the
bullet,
Ich
bekämpfe
die
Kugel,
wenn
ich
nicht
in
den
sauren
Apfel
beiße,
Drink
a
verse,
who's
got
the
bigger
verse,
Trink
einen
Vers,
wer
hat
den
größeren
Vers,
Put
a
hole
in
your
body
the
diameter
of,
Mach
ein
Loch
in
deinen
Körper
mit
dem
Durchmesser
von,
Peace-sign
sized,
peace
my
eyes,
Friedenszeichen-Größe,
Frieden
meine
Augen,
On
at
least
nine
lives,
full
of
love.
Auf
mindestens
neun
Leben,
voller
Liebe.
If
you
want
to
make
war
(war),
end
(end),
Wenn
du
willst,
dass
Krieg
(Krieg)
endet
(endet),
We
gotta
start
with
peace!
Müssen
wir
mit
Frieden
anfangen!
People
Unify
in
the
Streets!
Menschen,
vereinigt
euch
auf
den
Straßen!
If
you
want
to
make
war
(war),
end
(end),
Wenn
du
willst,
dass
Krieg
(Krieg)
endet
(endet),
We
gotta
start
with
peace!
Wir
müssen
mit
Frieden
anfangen!
People
realize
that
you're
free!
Menschen,
erkennt,
dass
ihr
frei
seid!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Melvin Adams, Kenneth Anthony, William Hughes, Brian Scott, Vito Tisdale, Ronald Wilson, David Banner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.