Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shaking
at
the
foundations
Erschütterung
an
den
Fundamenten
Who
rocked
the
boat
now?
Wer
hat
jetzt
das
Boot
zum
Wanken
gebracht?
It's
all
got
a
little
top-heavy
Es
ist
alles
ein
wenig
kopflastig
geworden
And
who
rows
the
oars
now?
Und
wer
rudert
jetzt?
You
row
the
oars
now
Du
ruderst
jetzt
You
row
the
oars
now
Du
ruderst
jetzt
We're
taking
on
too
much
water
Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf
I
can't
bail
any
quicker,
I
can't
sail
with
a
wooden
spoon
Ich
kann
nicht
schneller
schöpfen,
ich
kann
nicht
mit
einem
Kochlöffel
segeln
We're
taking
on
too
much
water
Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf
I
can't
sail
any
quicker,
I
can't
cope
with
the
doom
Ich
kann
nicht
schneller
segeln,
ich
kann
mit
dem
Untergang
nicht
umgehen
You
row
the
oars
now
Du
ruderst
jetzt
You
row
the
oars
now
Du
ruderst
jetzt
You
row
the
oars
now
Du
ruderst
jetzt
You
row
the
oars
now
Du
ruderst
jetzt
River
let
slip
out
secrets
Der
Fluss
ließ
Geheimnisse
entgleiten
And
history
is
calling
out
Und
die
Geschichte
ruft
Look,
mum,
more
landlords
Schau,
Mama,
noch
mehr
Vermieter
They've
pulled
the
job
centre
down
Sie
haben
das
Arbeitsamt
abgerissen
Who
rows
the
oars
now?
Wer
rudert
jetzt?
You
row
the
oars
now
Du
ruderst
jetzt
Who
rows
the
oars
now?
(We're
taking
on
too
much
water)
Wer
rudert
jetzt?
(Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf)
(I
can't
sail
any
quicker)
you
row
the
oars
now
(I
can't
cope
with
the
doom)
(Ich
kann
nicht
schneller
segeln)
Du
ruderst
jetzt
(Ich
kann
mit
dem
Untergang
nicht
umgehen)
We're
taking
on
too
much
water
Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf
Should
I
surrender?
Should
I
surrender?
Soll
ich
aufgeben?
Soll
ich
mich
ergeben?
We're
taking
on
too
much
water
Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf
Should
I
surrender?
Should
I
surrender?
Soll
ich
aufgeben?
Soll
ich
mich
ergeben?
We're
taking
on
too
much
water
Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf
Should
I
surrender?
Should
I
surrender?
Soll
ich
aufgeben?
Soll
ich
mich
ergeben?
We're
taking
on
too
much
water
Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf
Should
I
surrender?
Should
I
surrender?
Soll
ich
aufgeben?
Soll
ich
mich
ergeben?
Who
rows
the
oars
now?
Wer
rudert
jetzt?
You
row
the
oars
now
Du
ruderst
jetzt
Who
rows
the
oars
now?
(We're
taking
on
too
much
water)
Wer
rudert
jetzt?
(Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf)
(I
can't
bail
any
quicker)
you
row
the
oars
now
(I
can't
sail
with
a
wooden
spoon)
(Ich
kann
nicht
schneller
schöpfen)
Du
ruderst
jetzt
(Ich
kann
nicht
mit
einem
Kochlöffel
segeln)
We're
taking
on
too
much
water
Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf
Should
I
surrender?
Should
I
surrender?
Soll
ich
aufgeben?
Soll
ich
mich
ergeben?
We're
taking
on
too
much
water
Wir
nehmen
zu
viel
Wasser
auf
Should
I
surrender?
Should
I
surrender?
Soll
ich
aufgeben?
Soll
ich
mich
ergeben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elizabeth Lawrence
Альбом
Peanuts
дата релиза
07-06-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.