Текст и перевод песни Lluís Llach - Campanades a Morts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Campanades a Morts
Campanades a Morts
Campanades
a
morts
Bells
to
the
dead
Fan
un
crit
per
la
guerra
Make
a
cry
for
war
Dels
tres
fills
que
han
perdut
Of
the
three
children
who
have
lost
Les
tres
campanes
negres.
The
three
black
bells.
I
el
poble
es
recull
And
the
people
gather
Quan
el
lament
s′acosta,
When
the
lament
draws
near,
Ja
són
tres
penes
més
There
are
three
more
penalties.
Que
hem
de
dur
a
la
memòria.
Which
we
must
bring
to
the
memory.
Campanades
a
morts
Bells
to
the
dead
Per
les
tres
boques
closes,
For
the
three
closed
mouths,
Ai
d'aquell
trobador
Woe
to
that
troubadour
Que
oblidés
les
tres
notes!
Forget
the
three
notes!
Qui
ha
tallat
tot
l′alè
Who
cut
off
all
the
breath
D'aquests
cossos
tan
joves,
Of
such
young
bodies,
Sense
cap
més
tresor
No
more
treasure
Que
la
raó
dels
que
ploren?
What
is
the
reason
for
those
who
cry?
Assassins
de
raons,
de
vides,
Killers
of
reasons,
of
lives,
Que
mai
no
tingueu
repòs
en
cap
dels
vostres
dies
May
you
never
rest
in
any
of
your
days
I
que
en
la
mort
us
persegueixin
les
nostres
memòries.
And
may
our
memories
haunt
you
in
death.
Campanades
a
morts
Bells
to
the
dead
Fan
un
crit
per
la
guerra
Make
a
cry
for
war
Dels
tres
fills
que
han
perdut
Of
the
three
children
who
have
lost
Les
tres
campanes
negres.
The
three
black
bells.
Obriu-me
el
ventre
Open
my
stomach
Pel
seu
repòs,
For
his
rest,
Dels
meus
jardins
Of
my
gardens
Porteu
les
millors
flors.
Bring
the
best
flowers.
Per
aquests
homes
For
these
men
Caveu-me
fons,
Dig
me
deep,
I
en
el
meu
cos
And
in
my
body
Hi
graveu
el
seu
nom.
Write
his
name.
Que
cap
oratge
That
no
gold
Desvetllí
el
son
Wake
up
the
sound
D'aquells
que
han
mort
Of
those
who
have
died
Sense
tenir
el
cap
cot.
Without
having
a
head.
Obriu-me
el
ventre
Open
my
stomach
Pel
seu
repòs,
For
his
rest,
Dels
meus
jardins
Of
my
gardens
Porteu
les
millors
flors.
Bring
the
best
flowers.
Disset
anys
només
Seventeen
years
only
I
tu
tan
vell;
And
you
so
old;
Gelós
de
la
llum
dels
seus
ulls,
Jealous
of
the
light
of
his
eyes,
Has
volgut
tancar
ses
parpelles,
You
wanted
to
close
your
eyelids,
Però
no
podràs,
que
tots
guardem
aquesta
llum
But
you
can't,
let
us
all
keep
this
light
I
els
nostres
ulls
seran
llampecs
per
als
teus
vespres.
And
our
eyes
will
be
flashes
for
your
evenings.
Disset
anys
només
Seventeen
years
only
I
tu
tan
vell;
And
you
so
old;
Envejós
de
tan
jove
bellesa,
Envious
of
such
young
beauty,
Has
volgut
esquinçar
els
seus
membres,
You
wanted
to
tear
your
limbs
apart.,
Però
no
podràs,
que
del
seu
cos
tenim
record
But
you
cannot,
that
of
his
body
we
have
record
I
cada
nit
aprendrem
a
estimar-lo.
And
every
night
we
learn
to
love
him.
Disset
anys
només
Seventeen
years
only
I
tu
tan
vell;
And
you
so
old;
Impotent
per
l′amor
que
ell
tenia,
Impotent
by
the
love
he
had,
Li
has
donat
la
mort
per
companya,
You
gave
him
death
as
a
companion.,
Però
no
podràs,
que
per
allò
que
ell
va
estimar,
But
you
can't,
because
of
what
he
loved,
El
nostres
cos
sempre
estarà
en
primavera.
Our
bodies
will
always
be
in
the
spring.
Disset
anys
només
Seventeen
years
only
I
tu
tan
vell;
And
you
so
old;
Envejós
de
tan
jove
bellesa,
Envious
of
such
young
beauty,
Has
volgut
esquinçar
els
seus
membres,
You
wanted
to
tear
your
limbs
apart.,
Però
no
podràs,
que
tots
guardem
aquesta
llum
But
you
can't,
let
us
all
keep
this
light
I
els
nostres
ulls
seran
llampecs
per
als
teus
vespres.
And
our
eyes
will
be
flashes
for
your
evenings.
I
els
nostres
ulls
seran
llampecs
per
als
teus
vespres.
And
our
eyes
will
be
flashes
for
your
evenings.
La
misèria
esdevingué
poeta
Poverty
became
a
poet
I
escrigué
en
els
camps
I
wrote
in
the
fields.
En
forma
de
trinxeres,
In
the
form
of
trenches,
I
els
homes
anaren
cap
a
elles.
And
the
men
came
to
them.
Cadascú
fou
un
mot
Each
was
a
word.
Del
victoriós
poema.
Of
the
victorious
poem.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lluís Llach
Альбом
Rar
дата релиза
01-03-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.