Текст и перевод песни Lluís Llach - Campanades a Morts
Fan
un
crit
per
la
guerra
Крикни
о
войне!
Dels
tres
fills
que
han
perdut
Из
трех
детей,
которые
потеряли
...
Les
tres
campanes
negres.
Три
колокола
черные.
I
el
poble
es
recull
И
люди
были
собраны.
Quan
el
lament
s′acosta,
Когда
приходит
плач,
Ja
són
tres
penes
més
Есть
еще
три
штрафа.
Que
hem
de
dur
a
la
memòria.
Мы
несли
память.
Per
les
tres
boques
closes,
Ибо
закрываются
три
рта,
Ai
d'aquell
trobador
Ай
этот
Трубадур
Que
oblidés
les
tres
notes!
Ты
забыл
три
ноты!
Qui
ha
tallat
tot
l′alè
Кто
прервал
все
дыхание?
D'aquests
cossos
tan
joves,
Из
этих
тел,
таких
юных,
Sense
cap
més
tresor
Больше
нет
сокровищ.
Que
la
raó
dels
que
ploren?
В
чем
причина
этого
крика?
Assassins
de
raons,
de
vides,
Убийца
причин,
жизней,
Que
mai
no
tingueu
repòs
en
cap
dels
vostres
dies
У
тебя
никогда
не
будет
конца
твоих
дней.
I
que
en
la
mort
us
persegueixin
les
nostres
memòries.
И
что
после
смерти
ты
будешь
преследовать
наши
воспоминания.
Fan
un
crit
per
la
guerra
Крикни
о
войне!
Dels
tres
fills
que
han
perdut
Из
трех
детей,
которые
потеряли
...
Les
tres
campanes
negres.
Три
колокола
черные.
Obriu-me
el
ventre
Открой
мне
живот
Pel
seu
repòs,
Клянусь
твоим
сном,
Dels
meus
jardins
Из
моих
садов.
Porteu
les
millors
flors.
Принесите
лучшие
цветы.
Per
aquests
homes
Для
этих
людей
Caveu-me
fons,
Caveu
me
background,
I
en
el
meu
cos
And
in
my
body
Hi
graveu
el
seu
nom.
Там
запиши
свое
имя.
Desvetllí
el
son
Десветли
спи
D'aquells
que
han
mort
О
тех,
кто
умер.
Sense
tenir
el
cap
cot.
Не
опуская
головы.
Obriu-me
el
ventre
Открой
мне
живот
Pel
seu
repòs,
Клянусь
твоим
сном,
Dels
meus
jardins
Из
моих
садов.
Porteu
les
millors
flors.
Принесите
лучшие
цветы.
Disset
anys
només
Только
семнадцать
лет.
I
tu
tan
vell;
А
ты
такой
старый;
Gelós
de
la
llum
dels
seus
ulls,
Завидую
свету
твоих
очей,
Has
volgut
tancar
ses
parpelles,
Вы
хотели
закрыть
их
веки,
Però
no
podràs,
que
tots
guardem
aquesta
llum
Но
вы
не
можете,
вы
все
держите
этот
свет.
I
els
nostres
ulls
seran
llampecs
per
als
teus
vespres.
И
наши
глаза
будут
молниями
для
твоих
вечеров.
Disset
anys
només
Только
семнадцать
лет.
I
tu
tan
vell;
А
ты
такой
старый;
Envejós
de
tan
jove
bellesa,
Завидуя
такой
юной
красавице,
Has
volgut
esquinçar
els
seus
membres,
Ты
хотел
порвать
его
члены,
Però
no
podràs,
que
del
seu
cos
tenim
record
Но
не
можешь,
это
твое
тело,
у
нас
есть
память.
I
cada
nit
aprendrem
a
estimar-lo.
И
каждую
ночь
мы
будем
учиться
любить
это.
Disset
anys
només
Только
семнадцать
лет.
I
tu
tan
vell;
А
ты
такой
старый;
Impotent
per
l′amor
que
ell
tenia,
Бессильный
перед
любовью,
которая
у
него
была,
Li
has
donat
la
mort
per
companya,
Ты
подарил
смерть
ее
спутнику.
Però
no
podràs,
que
per
allò
que
ell
va
estimar,
Но
ты
не
можешь,
за
то,
что
любил,
El
nostres
cos
sempre
estarà
en
primavera.
Наше
тело
всегда
будет
весной.
Disset
anys
només
Только
семнадцать
лет.
I
tu
tan
vell;
А
ты
такой
старый;
Envejós
de
tan
jove
bellesa,
Завидуя
такой
юной
красавице,
Has
volgut
esquinçar
els
seus
membres,
Вы
хотели
разорвать
его
члены,
Però
no
podràs,
que
tots
guardem
aquesta
llum
Но
не
можете,
вы
все
храните
этот
свет.
I
els
nostres
ulls
seran
llampecs
per
als
teus
vespres.
И
наши
глаза
будут
молниями
для
твоих
вечеров.
I
els
nostres
ulls
seran
llampecs
per
als
teus
vespres.
И
наши
глаза
будут
молниями
для
твоих
вечеров.
La
misèria
esdevingué
poeta
Страдание
стало
поэтом.
I
escrigué
en
els
camps
И
писал
на
полях.
En
forma
de
trinxeres,
В
виде
тринкеров,
I
els
homes
anaren
cap
a
elles.
- Спросил
он,
глядя
на
эллеса.
Cadascú
fou
un
mot
Каждый
раз,
когда
я
делаю
это,
я
делаю
это.
Del
victoriós
poema.
Из
поэмы
викториоса.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lluís Llach
Альбом
Rar
дата релиза
01-03-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.