Lluís Llach - Fabià - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lluís Llach - Fabià




Fabià
Фабиан
Perquè arriba la llum
Потому что приходит свет
On hi havia sols ombres
Туда, где были только тени,
Potser és hora de dir
Возможно, пора сказать,
Que l′esperança nova
Что новая надежда
No ens esborra el record
Не стирает память
Dels que han mort en silenci
О тех, кто умер в тишине,
En llits de solitud
В постелях одиночества
I llençols de vergonya
И простынях стыда,
Amb un dolor atroç
С ужасной болью
Per tot l'abandó nostre.
Из-за нашего равнодушия.
Perquè arriba la llum
Потому что приходит свет
On hi havia sols ombres
Туда, где были только тени,
Obrim portes al cant
Откроем двери песне
D′una esperança nova
Новой надежды,
Però sentim l'aflicció
Но слышим горе
De l'Àfrica que ens crida:
Африки, которая зовет нас:
Qui és pobre en diners
Кто беден деньгами,
No es pot comprar la vida.
Не может купить жизнь.
Quan la misèria es déu
Когда нищета это бог,
I la mort una eixida,
А смерть выход,
Fem de la nostra sort
Мы делаем из нашей судьбы
La dissort compartida...
Общую беду...
Però tu i jo podem ser llum pels que lluiten
Но ты и я, любимая, можем быть светом для тех, кто борется
I han pogut vèncer la mort però no el rebuig
И смог победить смерть, но не отвержение,
I esperen, sempre esperen la nostra feta llum
И ждет, всегда ждет нашу руку, ставшую светом,
Que tu i jo tenim l′amor, la llum bona,
Что у тебя и меня есть любовь, добрый свет,
I potser la malaltia és sobretot
И, возможно, болезнь это прежде всего
La por nostra, la vergonya amb què encerclem llur dolor...
Наш страх, стыд, которым мы окружаем их боль...
Perquè arriba la llum
Потому что приходит свет
On hi havia sols ombres
Туда, где были только тени,
Potser és hora de dir
Возможно, пора сказать,
Que l′esperança nova
Что новая надежда
No esborra el turment
Не стирает муки
Dels que moren silents
Тех, кто умирает молча
En llits de solitud
В постелях одиночества
I llençols de vergonya
И простынях стыда,
Amb un dolor atroç
С ужасной болью
Per tot l'abandó nostre.
Из-за нашего равнодушия.
Perquè hi ha un poc de llum
Потому что есть немного света
On hi havia sols ombres
Туда, где были только тени,
Caldrà doncs que refem
Нужно, значит, переосмыслить
El sentit de les coses
Смысл вещей,
Fer del sexe i l′amor
Сделать из секса и любви
Un tresor sense normes,
Сокровище без правил,
Un espai generós,
Щедрое пространство,
Un sopluig per la joia.
Укрытие для радости.
És així de senzill,
Это так просто,
Cap secret ens fa nosa,
Никакой секрет нам не мешает,
Obrim portes al cant
Откроем двери песне,
Per poder dir amb més força:
Чтобы сказать с большей силой:
Però tu i jo podem ser llum pels que lluiten
Но ты и я, любимая, можем быть светом для тех, кто борется
I han pogut vèncer la mort però no el rebuig
И смог победить смерть, но не отвержение,
I esperen, sempre esperen la nostra feta llum
И ждет, всегда ждет нашу руку, ставшую светом,
Que tu i jo tenim l'amor, la llum bona,
Что у тебя и меня есть любовь, добрый свет,
I potser la malaltia és sobretot
И, возможно, болезнь это прежде всего
La por nostra, la vergonya amb què encerclem llur dolor...
Наш страх, стыд, которым мы окружаем их боль...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.