Текст и перевод песни Lluís Llach - Sabessis bé / MMP
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabessis bé / MMP
You know how words weep / MMP
Sabessis
bé
com
ploren
les
paraules
You
know
how
words
weep
Del
nostre
vers
que
no
podrà
acabar-se
mai
In
our
verse
that
will
never
end
Com
s′esmunyen
i
fugen
del
pentagrama
absurd
How
they
slip
and
flee
from
the
absurd
pentagram
Des
que
tu
no
hi
ets,
absurd
Ever
since
you've
been
gone,
absurd
Des
del
meu
enyor,
absurd
From
my
longing,
absurd
Et
dic
amic
des
de
l'immens
silenci
I
call
you
friend
from
the
immense
silence
De
cada
indret
on
nia
el
teu
somriure
nu
From
every
place
where
your
naked
smile
nests
Que
il·lumina
i
perfila
l′espai
de
solitud
Which
illuminates
and
outlines
the
space
of
solitude
On
servo
els
acords
per
tu
Where
I
keep
the
chords
for
you
D'un
cant
que
se'm
torna
mut
Of
a
song
that
has
become
mute
for
me
Mai,
ben
segur
que
mai
Never,
for
sure,
never
Res
no
tindrà
l′encís
del
moment
conviscut
Nothing
will
have
the
charm
of
the
moment
we
shared
Per
molt
que
el
temps
em
doni
However
much
time
gives
me
El
do
d′un
altre
somni
The
gift
of
another
dream
Viuré
captiu
del
goig
de
la
memòria
I
will
live
captive
to
the
joy
of
memory
I
les
paraules,
el
fil
d'estimar-se
And
words,
the
thread
of
loving
each
other
Tant
se
val
si
no
fem
els
camins
que
havíem
previst
recomençar
It
doesn't
matter
if
we
don't
take
the
paths
we
had
planned
to
start
over
Els
teus
versos
als
llavis
amics
seran
vaixells
per
l′ample
mar
Your
verses
on
the
lips
of
friends
will
be
ships
for
the
wide
sea
Tan
pitjor
és
la
certesa
infinita
de
no
poder
prendre't
més
la
mà
What's
worse
is
the
infinite
certainty
of
not
being
able
to
hold
your
hand
anymore
L′enllaç
d'amor
del
teu
mirar
The
love
link
of
your
gaze
Et
dic
adéu
sabent-ne
la
resposta
I
say
goodbye
to
you,
knowing
the
answer
Allò
que
estimes
sempre
t′ha
d'acompanyar
That
which
you
love
must
always
accompany
you
I
així,
fràgils,
els
gestos
omplen
de
llargs
ressons
And
so,
fragile,
the
gestures
fill
the
long
echoes
Les
blanques
parets
del
buit
amb
l'ombra
del
teu
dibuix
The
white
walls
of
the
void
with
the
shadow
of
your
drawing
Mai,
ben
segur
que
mai
Never,
for
sure,
never
Res
no
tindrà
l′encís
del
moment
conviscut
Nothing
will
have
the
charm
of
the
moment
we
shared
Per
molt
que
el
temps
em
doni
However
much
time
gives
me
El
do
d′un
altre
somni
The
gift
of
another
dream
Viuré
captiu
del
goig
de
la
memòria
I
will
live
captive
to
the
joy
of
memory
I
les
paraules,
les
claus
per
estimar-se
And
words,
the
keys
to
loving
each
other
Tant
se
val
si
no
fem
els
camins
que
havíem
previst
recomençar
It
doesn't
matter
if
we
don't
take
the
paths
we
had
planned
to
start
over
Els
teus
versos
als
llavis
amics
seran
vaixells
per
l'ample
mar
Your
verses
on
the
lips
of
friends
will
be
ships
for
the
wide
sea
Tan
pitjor
és
la
certesa
infinita
de
no
poder
prendre′t
més
la
mà
What's
worse
is
the
infinite
certainty
of
not
being
able
to
hold
your
hand
anymore
L'enllaç
d′amor
del
teu
mirar
The
love
link
of
your
gaze
Sabessis
bé
com
ploren
les
paraules
You
know
how
words
weep
Et
dic
adéu
sabent-ne
la
resposta
I
say
goodbye
to
you,
knowing
the
answer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lluís Llach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.