Текст и перевод песни Lo! - Bombardier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
They
came
just
after
dark
Они
пришли
сразу
после
наступления
темноты,
Shortly
after
the
sirens
wailed
I
вскоре
после
того,
как
завыли
сирены,
я
Could
hear
the
planes
grinding
overhead
слышал,
как
самолеты
с
грохотом
проносятся
над
головой.
In
my
room,
with
its
black
curtains
drawn
across
the
windows
В
моей
комнате,
с
черными
занавесками,
задернутыми
на
окнах,
You
could
feel
the
shake
from
the
guns
можно
было
почувствовать
дрожь
от
орудий.
The
motors
seemed
to
grind
rather
than
roar
Звук
моторов
был
похож
скорее
на
скрежет,
чем
на
рев,
And
to
have
an
angry
pulsation
и
в
нем
чувствовалась
злобная
пульсация,
Like
a
bee
buzzing
in
blind
fury
словно
жужжание
пчелы
в
слепой
ярости.
As
we
stepped
out
onto
the
balcony
a
Когда
мы
вышли
на
балкон,
Vast
inner
excitement
came
over
all
of
us
нас
всех
охватило
огромное
внутреннее
возбуждение,
An
excitement
that
had
neither
fear
nor
возбуждение,
в
котором
не
было
ни
страха,
ни
Horror
in
it,
because
it
was
too
full
of
awe
ужаса,
потому
что
оно
было
слишком
полно
благоговения.
The
whole
horizon
of
a
city
lined
with
great
fires
– scores
of
them
Весь
горизонт
города
был
очерчен
огромными
пожарами
– десятки
их,
Perhaps
hundreds
возможно,
сотни.
There
was
something
inspiring
just
in
the
awful
savagery
of
it
Было
что-то
завораживающее
в
этой
ужасной
дикости.
Into
the
dark
shadowed
spaces
below
us
while
we
watched
В
темные
затененные
пространства
под
нами,
пока
мы
наблюдали,
Whole
batches
of
incendiary
bombs
fell
падали
целые
партии
зажигательных
бомб,
Then
quickly
simmered
down
to
pinpoints
а
затем
быстро
превращались
в
точки
Of
dazzling
white,
burning
ferociously.
ослепительно
белого
цвета,
яростно
горящие.
All
around
below
were
the
shadows
Внизу
все
вокруг
было
в
тенях,
The
dark
shadows
of
buildings
and
bridges
темных
тенях
зданий
и
мостов,
That
formed
the
base
of
this
dreadful
masterpiece.
которые
составляли
основу
этого
ужасного
шедевра.
These
things
all
went
together
to
make
the
most
hateful
Все
это
вместе
создавало
самую
отвратительную,
Most
beautiful
single
scene
I
have
ever
known
самую
прекрасную
картину,
которую
я
когда-либо
видел.
(Correspondence
of
the
London
blitz
by
Ernie
Pyle)
(Переписка
о
Лондонском
блице
Эрни
Пайла)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.