Текст и перевод песни Lo & Leduc - Chileli vo Wasse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chileli vo Wasse
Детка из Вассена
Du
bisch
mis
Chileli
vo
Wasen
Ты
моя
детка
из
Вассена
Es
git
gloub
nid
so
viu
z'verpassä
Вряд
ли
есть
что-то,
что
стоит
упустить
Me
gseht
sech
immer
zwöimau
im
Läbe
В
жизни
дважды
встречаются
все
Hesch
du
mir
gseit
wo
du
bisch
gangä
Ты
сказала
мне,
когда
уходила
U
i
ha
ganz
genau
gwüsst
was
ig
jitz
da
druf
würd
säge
И
я
точно
знал,
что
скажу
в
ответ
Nume
nid
ob
du
mi
hätsch
verstange
Только
не
знал,
поймешь
ли
ты
меня
Hei
üs
nähr
irgendwo
wieder
troffe
Мы
снова
где-то
встретились
Wie
zwüsche
Stüeu
u
Bank,
zwüsche
Bar
u
Bett
Между
стулом
и
банком,
между
баром
и
кроватью
U
du
hesch
Rächt,
me
gseht
sech
sicher
immer
zwöimau
im
Läbe
И
ты
права,
в
жизни
дважды
встречаются
все
O
wemä
ds
villech
gar
nid
wett
Даже
если
совсем
этого
не
хочется
Nähr
fahrt
wieder
jedä
sini
Schinä
Снова
каждый
едет
по
своим
рельсам
Solang
bis
eim
irgendwenn
wieder
chert
Пока
кого-то
вдруг
не
занесет
Aber
du,
du
bisch
mis
Chileli
vo
Wasse
Но
ты,
ты
моя
детка
из
Вассена
U
ds
hani
gloub
jitz
de
langsam
gseh
И,
кажется,
я
это
наконец
понял
Ohni
mi,
äs
dritts
Mau
muess
jitz
würklech
nüm
si
Без
меня,
третьего
раза
точно
быть
не
должно
Du
bisch
mis
Chileli
vo
Wasse
Ты
моя
детка
из
Вассена
Ohni
mi,
äs
dritts
Mau
muess
jitz
würklech
nüm
si
Без
меня,
третьего
раза
точно
быть
не
должно
Es
git
gloub
nid
so
viu
z'verpasse
Вряд
ли
есть
что-то,
что
стоит
упустить
I
ha
di
gloub
langsam
gseh
Кажется,
я
тебя
наконец
понял
Du
bisch
mis
Chileli
vo
Wasse
Ты
моя
детка
из
Вассена
U
du
hesch
mi
gloub
langsam
gseh
И
ты,
кажется,
меня
наконец
поняла
Es
git
gloub
nid
so
viu
z'verpasse
Вряд
ли
есть
что-то,
что
стоит
упустить
Mir
si
guet
u
mir
si
schön
u
mir
si
eifach
Мы
хорошие,
мы
красивые,
мы
простые
Aber
eifach
ni
so
viu
Но
просто
недостаточно
Es
isch
guet
aber
ou
ni
meh,
sötte
jitze
hei
ga
Всё
хорошо,
но
не
более
того,
пора
бы
нам
уйти
Du
zu
dir
u
i
zu
mir
Тебе
к
себе,
а
мне
к
себе
Nähr
fahrt
wieder
jedä
sini
Schinä
Снова
каждый
едет
по
своим
рельсам
Solang
bis
eim
irgendwenn
wieder
chert
Пока
кого-то
вдруг
не
занесет
Aber
du,
du
bisch
mis
Chileli
vo
Wasse
Но
ты,
ты
моя
детка
из
Вассена
U
ds
hani
jitz
de
gloub
langsam
gseh
И
это,
кажется,
я
наконец
понял
Ohni
mi,
äs
dritts
Mau
muess
jitz
würklech
nüm
si
Без
меня,
третьего
раза
точно
быть
не
должно
Du
bisch
mis
Chileli
vo
Wasse
Ты
моя
детка
из
Вассена
Es
dritts
Mau
muess
jitz
würklech
nüm
si
Третьего
раза
точно
быть
не
должно
Es
git
gloub
nid
so
viu
z'verpasse
Вряд
ли
есть
что-то,
что
стоит
упустить
I
ha
di
gloub
langsam
gseh
Кажется,
я
тебя
наконец
понял
Du
bisch
mis
Chileli
vo
Wasse,
Ты
моя
детка
из
Вассена,
U
du
hesch
mi
gloub
langsam
gseh
И
ты,
кажется,
меня
наконец
поняла
Es
git
gloub
nid
so
viu
z'verpasse
ohni
mi
Вряд
ли
есть
что-то,
что
стоит
упустить
без
меня
Ohni
mi,
nei
ohni
mi
Без
меня,
нет,
без
меня
Ohni
mi,
nei
ohni
mi
Без
меня,
нет,
без
меня
Ohni
mi,
nei
ohni
mi
Без
меня,
нет,
без
меня
Nei
ohni
mi,
nei
ohni
mi
Нет,
без
меня,
нет,
без
меня
Ohni
mi,
nei
ohni
mi
Без
меня,
нет,
без
меня
Ohni
mi,
nei
ohni
mi
Без
меня,
нет,
без
меня
Ohni
mi,
nei
ohni
mi
Без
меня,
нет,
без
меня
Nei
ohni
mi,
nei
ohni
mi
Нет,
без
меня,
нет,
без
меня
Ohni
mi,
es
dritts
Mau
muess
jitz
würklech
nüm
si
Без
меня,
третьего
раза
точно
быть
не
должно
Du
bisch
mis
Chileli
vo
Wasse
Ты
моя
детка
из
Вассена
Ohni
mi,
es
dritts
Mau
muess
jitz
würklech
nüm
si
Без
меня,
третьего
раза
точно
быть
не
должно
Es
git
gloub
nid
so
viu
z'verpasse
Вряд
ли
есть
что-то,
что
стоит
упустить
Oh,
we
du
mi
hätsch
verstande
О,
если
бы
ты
меня
поняла
Oh,
we
du
mi
hätsch
verstande
О,
если
бы
ты
меня
поняла
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: luc oggier, lorenz häberli, maurice könz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.