Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il giorno dopo (CAROTA #1)
Der Tag danach (KAROTTE #1)
C'è
troppa
gente
dentro
di
me
Es
sind
zu
viele
Leute
in
mir
E
ognuno
vuole
parlare
Und
jeder
will
reden
E
prova
a
suonare
senza
spartito,
senza
direzione
Und
versucht
zu
spielen
ohne
Notenblatt,
ohne
Richtung
Tu
sei
come
un
vettore
Du
bist
wie
ein
Vektor
Che
unisce
i
miei
punti
di
sospensione
Der
meine
Schwebezustände
verbindet
Sei
una
riga
dritta
come
l'equatore
Du
bist
eine
gerade
Linie
wie
der
Äquator
Tu
non
rispondi,
ma
so
che
mi
guardi
Du
antwortest
nicht,
aber
ich
weiß,
dass
du
mich
ansiehst
Con
un
iPhone
incastrato
tra
i
polsi
Mit
einem
iPhone
zwischen
den
Handgelenken
eingeklemmt
Tu
sei
un
fischio
costante
Du
bist
ein
ständiges
Pfeifen
Tra
l'orecchio
e
le
tempie
Zwischen
Ohr
und
Schläfen
Sei
un
patto
di
sangue
Du
bist
ein
Blutsbund
Con
le
paure
di
sempre
Mit
den
Ängsten
von
immer
Non
so
come
dirtelo
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
dir
sagen
soll
Che
i
tuoi
occhi
brillano
Dass
deine
Augen
leuchten
Come
bombe
sotto
l'oceano
Wie
Bomben
unter
dem
Ozean
Io
t'ho
vista
andarci
sotto
Ich
habe
dich
untergehen
sehen
Naufragare
in
un
futon
di
legno
Schiffbruch
erleiden
auf
einem
Holzfuton
Piangere
e
asciugarti
col
gatto
Weinen
und
dich
mit
der
Katze
abtrocknen
Ma
tornare
come
nuova
il
giorno
dopo
Aber
am
nächsten
Tag
wie
neu
zurückkehren
Chissà
chi
sei
tu
il
giorno
dopo?
Wer
weiß,
wer
du
am
nächsten
Tag
bist?
Questa
vita
è
una
battuta
Dieses
Leben
ist
ein
Witz
È
una
commedia
tratta
da
una
storia
vera
Es
ist
eine
Komödie,
die
auf
einer
wahren
Geschichte
basiert
E
chi
l'avrebbe
detto
mai
che
dopo
Cina
e
America
Latina
Und
wer
hätte
je
gedacht,
dass
wir
nach
China
und
Lateinamerika
Avremmo
visto
insieme
anche
una
quarantena?
Auch
zusammen
eine
Quarantäne
erleben
würden?
Com'è
che
si
diceva?
Maledetta
primavera
Wie
hieß
es
doch?
Verdammter
Frühling
Stare
vicini
è
un
rischio,
il
gioco
vale
la
candela
Nah
beieinander
zu
sein
ist
ein
Risiko,
das
Spiel
ist
die
Kerze
wert
Tu
sei
come
il
fuoco,
io
mi
sciolgo
tipo
cera
quando
ci
sei
tu
Du
bist
wie
Feuer,
ich
schmelze
wie
Wachs,
wenn
du
da
bist
Mi
azzera
e
se
si
spegne
resta
niente
quando
non
c'è
più
Du
setzt
mich
auf
Null,
und
wenn
es
erlischt,
bleibt
nichts,
wenn
es
nicht
mehr
da
ist
Solo
una
chiazza
senza
forma
Nur
ein
formloser
Fleck
Che
indietro
non
si
torna
Man
kann
nicht
zurück
Ma
pressapoco
fai
come
il
gatto
col
topo
Aber
ungefähr
machst
du
es
wie
die
Katze
mit
der
Maus
Se
siamo
fatti
d'acqua,
tu
per
me
sei
un
maremoto
Wenn
wir
aus
Wasser
sind,
bist
du
für
mich
eine
Flutwelle
Ti
cerco
dentro
gli
altri,
scavo
a
fondo
e
non
ti
trovo
Ich
suche
dich
in
anderen,
grabe
tief
und
finde
dich
nicht
Ma
tu,
quando
lo
fai,
poi
come
stai
il
giorno
dopo?
Aber
du,
wenn
du
das
tust,
wie
geht
es
dir
dann
am
nächsten
Tag?
Non
so
come
dirtelo
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
dir
sagen
soll
Che
i
tuoi
occhi
brillano
Dass
deine
Augen
leuchten
Come
bombe
sotto
l'oceano
Wie
Bomben
unter
dem
Ozean
Io
t'ho
vista
andarci
sotto
Ich
habe
dich
untergehen
sehen
Naufragare
in
un
futon
di
legno
Schiffbruch
erleiden
auf
einem
Holzfuton
Piangere
e
asciugarti
col
gatto
Weinen
und
dich
mit
der
Katze
abtrocknen
Com'è
che
non
ti
addormenti
bene?
Wie
kommt
es,
dass
du
nicht
gut
einschläfst?
Com'è
che
non
sai
chi
chiamare?
Wie
kommt
es,
dass
du
nicht
weißt,
wen
du
anrufen
sollst?
Hai
l'anima
sopra
la
pelle
e
ti
fa
tutto
così
male
Du
trägst
deine
Seele
auf
der
Haut
und
alles
tut
dir
so
weh
Tu
non
mi
parli,
ma
so
che
mi
ascolti
Du
sprichst
nicht
mit
mir,
aber
ich
weiß,
dass
du
mir
zuhörst
Fai
rumore
per
le
cose
che
pensi
Du
machst
Lärm
mit
den
Dingen,
die
du
denkst
Tu
sei
un
fischio
costante
Du
bist
ein
ständiges
Pfeifen
Fra
le
orecchie
e
le
tempie
Zwischen
den
Ohren
und
den
Schläfen
Sei
un
patto
di
sangue
Du
bist
ein
Blutsbund
Con
le
paure
di
sempre
Mit
den
Ängsten
von
immer
Non
so
come
dirtelo
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
dir
sagen
soll
Che
i
tuoi
occhi
brillano
Dass
deine
Augen
leuchten
Come
bombe
sotto
l'oceano
Wie
Bomben
unter
dem
Ozean
Io
t'ho
vista
andarci
sotto
Ich
habe
dich
untergehen
sehen
Naufragare
in
un
futon
di
legno
Schiffbruch
erleiden
auf
einem
Holzfuton
Piangere
e
asciugarti
col
gatto
Weinen
und
dich
mit
der
Katze
abtrocknen
Ma
tornare
come
nuova
il
giorno
dopo
Aber
am
nächsten
Tag
wie
neu
zurückkehren
Chissà
chi
sei
tu
il
giorno
dopo?
Wer
weiß,
wer
du
am
nächsten
Tag
bist?
E
tornare
come
nuova
il
giorno
dopo
Und
am
nächsten
Tag
wie
neu
zurückkehren
Chissà
chi
sei
tu
il
giorno
dopo?
Wer
weiß,
wer
du
am
nächsten
Tag
bist?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cazzola, Alberto Guidetti, Enrico Roberto, Francesco Draicchio, Guglielmo Bruno, Lodovico Guenzi, Matteo Romagnoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.